3.5.10

Q&A with “Personal Taste” cast (2)



Posted on 26 March 2010 by ay_link

Thai Translation by Ladymoon @http://twssg.blogspot.com


Q: It has been a long time since you worked with an actor around your age.

Son: I don’t have a younger brother and have always worked with men who were older than me. When I met Min-ho, I started thinking it would be great to have a younger brother like him. I am worried that I might look like his older sister in the drama, but I’m relieved that Min-ho doesn’t look young. (laugh)

Q : นานแล้วที่คุณไม่ได้เล่นกับดาราที่อายุพอๆ กับคุณ

ซอนเยจิน : ฉันไม่มีน้องชายค่ะ และมักได้ทำงานกับคนที่อายุมากกว่า ตอนที่ฉันเจอมินโฮ ฉันคิดว่าคงดีหากมีน้องชายแบบเขา ฉันเป็นห่วงว่าตัวเองจะดูเหมือนพี่สาวของเขาตอนเล่นละคร แต่ฉันโล่งอกที่มินโฮไม่ได้หน้าเด็กมากนัก




Q: For Kim Ji-seok, there must be pressure that you have to continue the popularity that you achieved with “The Slave Hunters”.

Kim: I was actually exhausted because the final shooting for “The Slave Hunters” and initial shoots for “Personal Taste” overlapped. But I don’t feel burdened because I am just going to trust and follow Son Ye-jin and Lee Min-ho. Actually, even in “The Slave Hunters”, I was only responsible for about three percent of the ratings. So [for "Personal Taste"] ten percent for Son Ye-jin, ten percent for Lee Min-ho and three percent for me, and then a bit higher rating overall with the help of the rest of the cast.

Q : สำหรับคิมจีซุก คงต้องมีกดดันบ้างจากความดังของคุณใน “The Slave Hunters” (Chuno)

คิมจีซุก : ที่จริงผมเหนื่อยครับ เพราะตอนท้ายๆ ของ “The Slave Hunters” กันตอนแรกของ “Personal Taste” ถ่ายทำซ้อนกันครับ แต่ผมไม่รู้สึกกดดัน เพราะผมแค่เชื่อใจและเล่นตามน้ำไปกับซอนเยจินและลีมินโฮครับ ที่จริงแม้แต่เรื่อง “The Slave Hunters” ผมก็มีส่วนรับผิดชอบเรื่องเรตติ้งแค่ 3% เท่านั้น ดังนั้นสำหรับเรื่องนี้ ซอนเยจินรับไป 10% ลีมินโฮรับไป 10% สำหรับผม 3% ครับ แล้วก็เรตติ้งที่เพิ่มขึ้นมาก็เพราะดาราที่เหลือช่วยๆ กันครับ

Q: This will be the last role you take on before you enter the Korean military. How do you feel about working on the drama?

Kim: It is my posthumous work. (laugh) I really am acting thinking that this is my final drama. It would be my last drama as a person who has not completed his military duty and the first one of my thirties. And “The Slave Hunters” was a drama that I did while I was crossing over to my thirties from my twenties. I think I am working harder and doing my best because I realize that there isn’t much time. Jang Hyuk told me a lot about the military while we were filming “The Slave Hunters”. What scares you the most before going to the military is your fear of a new world, but I heard so much about the place that I feel like I have already become a corporal in my mind.

Q : นี่จะเป็นบทสุดท้ายที่คุณเล่นก่อนที่จะไปรับใช้ชาติ คุณรู้สึกยังไงเกี่ยวกับละครเรื่องนี้

คิมจีซุก : นี่จะเป็นผลงานที่ผมฝากเอาไว้ ผมแสดงโดยที่คิดว่านี่เป็นละครเรื่องสุดท้ายของผม มันจะเป็นละครเรื่องสุดท้ายของผมในฐานะคนที่ยังไม่ผ่านการเป็นทหาร และเป็นงานแรกในวัย 30 ปีของผม และ “The Slave Hunters” เป็นละครที่ผมเล่นระหว่างที่ก้าวจากวัย 20 สู่วัย 30 ปี ผมคิดว่าตัวเองทำงานหนักขึ้นและทำอย่างดีที่สุดเพราะรู้ตัวว่ามีเวลาไม่มากนัก จางฮยุคเล่าให้ผมฟังเยอะเลยเรื่องกองทัพตอนที่เราถ่ายทำ “The Slave Hunters” ด้วยกัน สิ่งที่คุณกลัวมากที่สุดก่อนจะไปเป็นทหารก็คือกลัวที่จะเจอกับโลกใหม่ แต่ผมได้ยินมาเยอะแล้ว จึงรู้สึกเหมือนคุ้นเคยกับมันดีแล้ว




Q: If you were to compare your character [in "Personal Taste"] with Wang-son from “The Slave Hunters”?

Kim: First of all, the two are different genres and the two are different characters. If Wang-son was the youngest character who was comic and provided fun to the drama, Chang-ryeol is a main character who has to lead the story. And he is also different from Wang-son in terms of appearance, so people might feel like they are seeing a little of Wang-son in the character, I expect viewers to quickly fall in love with Han Chang-ryeol. Han Chang-ryoel is the most luxurious character that I have ever played. What is crafty about a person’s mind is that, when I was working on “The Slave Hunters,” I wanted to do a modern drama. But now, with so many things to worry about including my appearance, I’ve come to think that dramas are all the same.

Q : ถ้าคุณต้องเปรียบเทียบตัวละครของคุณในเรื่องนี้กับวังซันใน “The Slave Hunters”

คิมจีซุก : ทั้ง 2 ตัวแตกต่างกันเลยครับ ถ้าวังซันคือตัวละครเล็กๆ ที่คอยสร้างความสนุกให้กับละคร ชางรยุลก็คือตัวละครหลักที่เป็นตัวเดินเรื่อง และเขายังแตกต่างจากวังซันในเรื่องของรูปลักษณ์ คนดูจะรู้สึกว่าเห็นความเป็นวังซันน้อยมาก ผมหวังว่าผู้ชมจะตกหลุมรักฮันชางรยุล ชางรยุลเป็นตัวละครที่ดูหรูหราที่สุดแล้วเท่าที่ผมเล่นมา จิตใจคนเรานี่แปลกดีครับ ตอนที่ผมเล่น “The Slave Hunters” ผมนึกอยากเล่นละครสมัยใหม่บ้าง แต่ตอนนี้พอต้องมานั่งเป็นห่วงว่าจะใส่อะไรลงไปในตัวละครดี ผมกลับคิดว่าละครก็เหมือนๆ กันหมด

Q: You will be going up against Han Jeong-su, your co-star from “The Slave Hunters,” who will appear in SBS TV series “Princess Prosecutor.”

Kim: I read Han Jeong-su’s interview and he said that we practiced the script together which is true. I still have the script for “Princess Prosecutor.” He asked many questions on the set of “The Slave Hunters”, so I gave him a lot of my opinions, but he told me he shot the scene he asked about the following day and messed it up. It was actually all part of my detailed plan. (all laughs) We don’t see each other as much as we used to but we root for each other although I want my drama to see higher ratings. Just to be nice, I hope “Princess Prosecutor” comes in second?

Q : คุณจะต้องชนกับฮันจุงซู เพื่อนของคุณจาก “The Slave Hunters” ซึ่งเล่นเรื่อง “Princess Prosecutor” ของ SBS

คิมจีซุก : ผมได้อ่านบทสัมภาษณ์ของฮันจุงซูแล้ว เขาบอกว่าเราซ้อมบทด้วยกัน ซึ่งนั่นเป็นเรื่องจริงครับ ผมยังมีบทของ “Princess Prosecutor” อยู่เลย เขาถามอะไรเยอะแยะตอนที่เราเข้าฉากใน “The Slave Hunters” ผมจึงให้ความคิดเห็นไปเยอะแยะ แต่เขาบอกว่าเขาถ่ายฉากที่ถามไปในวันต่อมาและทำซะเละเลย ที่จริงนั่นเป็นแผนของผมเองครับ เราไม่ค่อยได้เจอกันบ่อยๆ แล้ว แต่เรายังสนับสนุนกันและกันอยู่ ถึงผมจะอยากให้ละครของผมมีเรตติ้งสูงๆ แต่ตามมารยาทแล้วผมก็หวังให้ “Princess Prosecutor” มาเป็นที่สองแล้วกันครับ




Q: Im Seulong, you will be competing against Taecyeon who appears in “Cinderella’s Sister”.

Im: Taecyeon and I are actually very close, so we have both been encouraging each other by saying, “Let’s work hard, let’s do it well.” I read the interview he did for “Cinderella’s Sister” yesterday, where he said he would beat me, and I told myself that I won’t let him win.

Q : อิมซึลลอง คุณต้องแข่งกับแทคยอน ซึ่งเล่นเรื่อง “Cinderella’s Sister”

ซึลลอง : แทคยอนและผมสนิทกันมากครับ เราคอยให้กำลังใจกันด้วยการพูดว่า “มาทุ่มเทให้เต็มที่ ทำมันให้ดีกันเถอะ” ผมอ่านที่เขาให้สัมภาษณ์เกี่ยวกับ “Cinderella’s Sister” เมื่อวานนี้ ตรงที่เขาบอกว่าจะเอาชนะผมให้ได้ ผมก็บอกกับตัวเองว่าผมไม่ยอมให้เขาชนะง่ายๆ หรอก

Q: What has the response been by the members of your group 2AM?

Im: I want them to ask me about the acting but they only ask questions like, “Is Son Ye-jin pretty,’ or ‘Is Lee Min-ho handsome?” But they told me to show my serious side at the press conference today.

Q : เสียงตอบรับจากสมาชิก 2AM เป็นยังไงบ้าง

ซึลลอง : ผมก็อยากให้พวกเขาถามเกี่ยวกับการแสดง แต่พวกเขาดีแต่ถามว่า “ซอนเยจินสวยมั้ย” หรือไม่ก็ “ลีมินโฮหล่อมั้ย” แต่พวกเขาบอกให้ผมทำท่าจริงจังเวลาแถลงข่าววันนี้ครับ

Q: I heard that you used to be a child actor, so does that help toward your acting now? What is the biggest difference between singing and acting?

Im: There is nothing from my childhood acting days that helps me directly. But I think I should say I received early education in acting so the experience of having been in front of the camera helps. They say singing is different from acting, but it’s also different singing and doing variety shows. If I had to make a connection, my character from “Personal Taste” overlaps with the character I portray in variety shows. I didn’t intend on finding a character with the same style but he’s cheerful, funny and a little idiotic too so I think they’re similar in that sense.

Q : ได้ยินว่าคุณเป็นดาราเด็กมาก่อน นั่นช่วยการแสดงของคุณบ้างมั้ย อะไรคือความแตกต่างระหว่างการร้องเพลงกับการแสดง

ซึลลอง : การแสดงตอนเด็กไม่ช่วยอะไรผมในตอนนี้ได้เลยครับ แต่ผมคิดว่าน่าจะพูดได้ว่าผมได้รับความรู้ด้านการแสดง การเคยอยู่หน้ากล้องมาก่อนก็ช่วยได้เยอะครับ มีคนบอกว่าการร้องเพลงแตกต่างจากการแสดง แต่มันก็มีความแตกต่างระหว่างการร้องเพลงกับการทำรายการวาไรตี้ ถ้าจะให้เชื่อมโยงกัน บทของผมใน Personal Taste ก็มีส่วนคล้ายกับบทที่ผมแสดงในรายการวาไรตี้ ผมไม่มีเจตนาที่จะทำให้ตัวละครเหมือนกัน แต่เขาเป็นคนร่าเริง สนุกสนาน และติดจะโง่ๆ นิดๆ ผมเลยคิดว่ามันคล้ายกันตรงนั้นครับ

Q: If you had to score yourself on how your acting has been — the first time since your childhood acting days?

Im: Three or four points out of ten? It’s my first acting gig so I don’t really know how well I can do. Actually, I could give myself a lower grade. When I was shooting my first scene, I was super sensitive because I was so worried, but I was able to wrap it up well because everyone took such great care of me. I had originally been very interested in acting and I’ve been given this opportunity, so all I can think about is that I have to work hard.

Q : ถ้าคุณต้องให้คะแนนตัวเองกับการแสดงของคุณ ซึ่งเป็นครั้งแรกนับตั้งแต่สมัยเด็กๆ

ซึลลอง : 3 หรือ 4 คะแนนจาก 10 มั้งครับ นี่เป็นการแสดงครั้งแรกของผม ผมไม่รู้ว่าจะทำได้ดีแค่ไหน ที่จริงผมน่าจะให้คะแนนตัวเองต่ำกว่านี้ ตอนที่ผมถ่ายฉากแรก ผมเป็นกังวลมากเลย แต่ผมก็ถ่ายจบไปได้ด้วยดี เพราะทุกคนคอยดูแลผมอย่างดี ผมสนใจการแสดงมาตั้งแต่แรกและผมก็มีโอกาสแล้ว ผมจึงคิดว่าต้องทุ่มเทให้เต็มที่ครับ




Q: The director said that he was going to try to win by having the male actors bare some skin. And they all have great physiques so there must be some competition about revealing your bodies.

Im: There is no competition at all but there is some pressure. I hope all the actors work out together and become much better friends.

Kim: When I was working on “The Slave Hunters”, I felt pressured with everyone calling Jang Hyuk, Oh Ji-ho and Han Jeong-su ‘animal guys.’ I’m just relieved and glad that Seulong is on board with me.

Lee: There is one scene that I am topless in, but I don’t know how many more there will be. I want to be left out of the competition. I don’t want be an animal, I want to remain human. (laugh)

Q : ผู้กำกับบอกว่าจะให้พวกดาราชายเปิดเผยเนื้อตัวแข่งกัน ทุกคนมีรูปร่างดีๆ กันทั้งนั้น คงต้องมีการแข่งขันกันหน่อยแล้ว

ซึลลอง : ไม่มีการแข่งขันอะไรเลยครับ มีแต่ความกดดัน ผมหวังว่านักแสดงทุกคนจะไปออกกำลังด้วยกัน แล้วกลายเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน

คิมจีซุก : ตอนที่ผมเล่นเรื่อง “The Slave Hunters” ผมรู้สึกกดดันเพราะทุกคนพากันเรียก จางฮยุค, โอจีโฮ และฮันจุงซู ว่าเป็น “หนุ่มสัตว์ป่า” ผมโล่งอกเลยที่มีซึลลองมาลงเรือลำเดียวกัน

ลีมินโฮ : มีอยู่ฉากหนึ่งที่ผมไม่ใส่เสื้อ แต่ก็ไม่รู้ว่าจะมีอีกมั้ยครับ ผมไม่อยากแข่งขันด้วยหรอกครับ ผมไม่อยากเป็นสัตว์ป่า ผมยังอยากเป็นคนอยู่

Q: Wang Ji-Hye, you play a character who steals someone’s lover. Did you face any difficulties in portraying a villain?

Wang: They say that you have to be really mean when you play a villain in order to become famous. I would like viewers to take a lot of interest in me, even if means they are going to hate me. I am playing the part like everything is up to me, so I hope viewers will adore me. I cut my hair when I got the part of In-hee because there was a part of me that hoped people would not recognize me at first as Wang Ji-Hye but realize that it is me later on.

Q : วังจีเฮ คุณเล่นบทคนที่ชอบแย่งแฟนเพื่อน ลำบากมั้ยกับการที่ต้องเล่นบทร้ายๆ แบบนี้

วังจีเฮ : มีคนบอกว่าต้องร้ายมากๆ เวลาเล่นบทนางร้ายเพื่อจะได้ดัง ฉันอยากให้ผู้ชมสนใจฉันมากๆ ค่ะ ถึงแม้ว่าจะต้องให้คนเกลียดฉันก็ตาม ฉันเล่นบทที่เหมือนว่าทุกอย่างขึ้นอยู่กับฉัน ฉันหวังว่าคนดูจะชอบฉันนะคะ ฉันตัดผมเพื่อมารับบทอินฮี เพราะหวังว่าคนจะได้ไม่จดจำฉันว่านั่นคือวังจีเฮ แต่จดจำฉันแบบนี้ต่อจากนี้ไปค่ะ

Q: The female characters Gae-in and In-hee are so different and unique that they could be called polar opposites. Which character do you prefer?

Lee: I actually don’t like types like Gae-in in reality. I don’t think she is a character that you can easily become attracted to as a woman. In reality, I find characters like In-hee more appealing. But it is possible to grow fond of a person when you spend much time with them so I think Gae-in could also turn out alright in the long run.

Kim: It is hard to choose because they are extremely different. In-hee is so intense that I feel overwhelmed by her. But I am also someone who is quite passive so she does seem attractive. Gae-in is so naive and nice that I think I will become complacent. If I had to choose one character, I would like to pick In-hee.

Q : ตัวละครหญิงทั้งคู่ แกอินและอินฮี แตกต่างกันมาก เรียกได้ว่าคนละขั้ว คุณชอบบทไหนมากกว่ากัน

ลีมินโฮ : ในชีวิตจริงผมไม่ชอบลักษณะแบบแกอินครับ ผมไม่คิดว่าเธอจะมีเสน่ห์ดึงดูดใจในฐานะผู้หญิง ในชีวิตจริงผมเห็นว่าลักษณะแบบอินฮีดึงดูดใจมากกว่า แต่มันก็เป็นไปได้ที่เราจะชอบคนที่ใช้เวลาอยู่ด้วยกันมากๆ ผมจึงคิดว่าแกอินคงเปลี่ยนเป็นคนที่เราชอบได้หากคบกันไปนานๆ

คิมจีซุก : เลือกยากครับเพราะพวกเธอแตกต่างกันมาก อินฮีเป็นคนที่จริงจังจนผมรู้สึกประทับใจไปกับเธอ ผมเป็นคนที่แบบที่ยังไงก็ได้ เธอจึงน่าดึงดูดใจสำหรับผม แกอินนั้นไร้เดียงสาและเป็นคนดี จนผมคิดว่าน่าจะเป็นอันตรายกับตัวเอง ถ้าให้เลือกแค่คนเดียว ผมคงเลือกอินฮีครับ




Q: What is your prediction for the viewership rating of “Personal Taste”?

Son: I don’t expect high ratings from the start. I used to love watching “Pasta” and I think it would be great if our ratings kept climbing like “Pasta”. And I hope it eventually does better than “Pasta”.

Q : คุณคาดการณ์ไว้อย่างไรสำหรับเรตติ้งของ Personal Taste

ซอนเยจิน : ฉันไม่หวังว่าจะได้เรตติ้งสูงๆ ตั้งแต่ตอนแรกๆ หรอกค่ะ ฉันชอบดูเรื่อง Pasta และคิดว่าคงดีหากเรตติ้งค่อยๆ ไต่ขึ้นไปแบบ Pasta และหวังว่าสุดท้ายจะทำได้ดีกว่า Pasta ค่ะ



Reporter: Yoonina, TV critic
Editor : Lynn Kim lynn2878@asiae.co.kr, Lee Ji-Hye seven@10asia.co.kr

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.