Showing posts with label Hong Gil Dong. Show all posts
Showing posts with label Hong Gil Dong. Show all posts

22.12.10

OST Hong Gil Dong : 연(緣) - 박완규 / Yun (Fate) - Park Wan Gyu






OST Hong Gil Dong
연(緣) - 박완규


내가 너무 약해서
내가 나빠서
그저 이렇게 널 보고만 있어
나의 지친 마음과
나의 깊은 상처도
오랜 기억처럼 잊었었나봐
나를 감당할수가 없어
너에게만 매달리게 돼

*너이렇게 가지만
내 심장이 너를 부르잖아
미치도록 잔인한 인연에
더이상 아무것도 할수가 없어

슬픈 나의 모습도
슬픈 너의 눈빛도
그저 스쳐가는 바람이려나
거친 바람소리에
귀를 막아보지만
너를 보는 눈은 막을수 없어
같은 하늘아래 너와 나
다른 곧을 보고 있나봐

* 너이렇게 가지만
내심장이 너를 부르잖아
미치도록 잔인한 인연에
더이상 아무것도 할수가 없어

끝이 없는 마음에
버릴수가 없는 이욕심이
나이렇게 원하고 원해도
널 가질 자격조차 없는 나인걸

그럴 자격조차 없는 나인걸...

--------------------------

Yun - Park Wan Gyu
Romanize : Hong Gil Dong OST.


naegah nuhmoo yakhaesuh
naegah nahbbahsuh
geujuh eeruhkkae nuhl bogomahn eetssuh
nahae jichin maeumgwah
nahae gippeun sangchuhdoh
ohren giukchurum eejuhtssuhtnahbwah
nahreul gahmdang halsugah upssuh

*nuh eeruhkkae gahjimahn
nae shimjangee nuhreul bureujahnah
michidohrok jahneenhan eenyeonae
duh eesang ahmooguhtdoh halsugah upssuh

seulppeun hanae moseupdoh
seulppeun nuhae noonbitdoh
geujuh seuchuhgahneun barameeryuhnah
guhchin baramsoriae
gweereul mahgahbojimahn
nuhreul boneun nooneun mahgeulssu upssuh
gateun haneulaerae nuhwah nah
dahreun gohsseul bogo eetnahbwah

*nuh eeruhkkae gahjimahn
nae shimjangee nuhreul bureujahnah
michidohrok jahneenhan eenyeonae
duh eesang ahmooguhtdoh halsugah upssuh

ggeut ee upneun maheumae
buhreelsugah upneun eeyokshimee
nah eeruhkkae wonhagoh wonhaedoh
nul gahjil jahgyukjohcha upneun naheenguhl

geureul jahgyukjohcha upneun naheenguhl...



Yun/Fate - Park Wan Gyu
Lyric Translation

Because I'm so weak,
Because I'm so bad,
I'm still only looking at you
I must have forgotten like an old memory
my tired heart and
my deep scars
I can't handle it
I come to cling to you

* Even though you leave like this
my heart still calls out for you
because I can't do anything anymore
about this crazily cruel fate

Would my sad face
your sad eyes
be like the brief wind?
I try to block my ear
to the sound of violent winds
but I can't close the eyes that look at you
We must be looking at different places
underneath the same sky

* Even though you leave like this
my heart still calls out for you
because I can't do anything anymore
about this crazily cruel fate

In this endless emotion
this greed that I can't let go
Even though I want and want like this,
I'm not worthy enough to have you

I'm not worthy enough to have you...

22.3.10

Jang Keun Suk as Prince Chang Hwe (4 - Final)



by Ladymoon @http://twssg.blogspot.com


In episode 23, after his accession, Chang Whe told Enok to move into his palace and to be his queen. He can’t let her go now.

Chang Whe: “You have to stay with me to the end. Even facing death, I won’t let you run away. If it comes to that, die by my side.”

ในตอนที่ 23 หลังจากขึ้นครองราชย์แล้ว ชางฮวีให้ยีนกย้ายเข้ามาอยู่ในวังกับเขาและเป็นราชินีของเขา ตอนนี้เขาไม่อาจปล่อยเธอไปได้อีกแล้ว

ชางฮวี : เจ้าต้องอยู่กับข้าจวบจนวาระสุดท้าย ต่อให้ต้องเผชิญกับความตาย ข้าจะไม่ปล่อยให้เจ้าไป หากต้องเป็นเช่นนั้นจริง ก็จงตายอยู่ข้างกายข้า




In episode 24, finally Chang Whe can’t keep Enok by his side and let her go back to Hong Gil Dong. But as Hwal Bin Dang have to been destroyed, Hong Gil Dong asked Enok to deliver a letter to Chang Whe who waiting outside their camp. Actually, it’s just a blank paper, Gil Dong intently send Enok back to Chang Whe.

Chang Whe: “As a king protecting my country, I may have to kill him. But to kill you along with him? You’re an irreplaceable person to me. I told you that it was because of you that I became a real person. But you want me to kill you and keep on living?”

But Enok told him, “The world I chose is Gil Dong’s, so I will go there. I’ve seen the good person in you. I believe you will be a good king.”

Chang Whe had no choice except let her go back. It’s her choice. While rushing back to the camp, Chisu step out to face Enok. But she just said to him, “Go back and protect him”.

สุดท้ายชางฮวีก็ไม่อาจรั้งยีนกไว้ข้างกาย เขาจำใจต้องปล่อยเธอกลับไปหาฮงกิลดง แต่เมื่อถึงเวลาที่ฮวาบินดังต้องถูกทำลาย กิลดงขอให้ยีนกถือจดหมายไปให้ชางฮวีซึ่งมารออยู่ภายนอกค่ายโจร ที่จริงแล้วมันเป็นกระดาษเปล่า กิลดงเจตนาส่งยีนกคืนให้ชางฮวี

ชางฮวี : ในฐานะกษัตริย์ข้าต้องปกป้องแผ่นดินของข้า ข้าต้องสังหารเขา แต่จะให้ข้าสังหารเจ้าด้วยงั้นหรือ? เจ้าเป็นบุคคลที่ไม่อาจมีใครทดแทนได้สำหรับข้า ข้าเคยบอกเจ้าแล้วว่าเป็นเพราะเจ้าข้าถึงเป็นคนดีกับเขาได้ เจ้าอยากให้ข้าฆ่าเจ้าแล้วมีชีวิตอยู่ต่อไปอย่างนั้นหรือ?

แต่ยีนกบอกกับเขาว่า “โลกที่ข้าเลือกคือโลกที่มีกิลดง ข้าจะกลับไปที่นั่น ข้ามองเห็นความดีในตัวท่าน ข้าเชื่อว่าท่านจะเป็นกษัตริย์ที่ดี”

ชางฮวีไม่มีทางเลือกได้แต่ปล่อยเธอกลับไป ระหว่างที่จะกลับไป จีซูได้ออกมาขวางเธอเอาไว้ ยีนกรู้ดีว่าตอนนี้ชางฮวีเหลือแค่จีซูเท่านั้นที่จะยอมตายแทนเขาได้ “ท่านจงกลับไปและปกป้องเขาให้ดีเถอะ”




After burn out Hwal Bin Dang’s Camp, Chang Whe now alone in his palace while listened the report from his soldier that everyone and everything had been destroyed. His tears is falling down quietly.

In his court, among his men, Chang Whe assured them that Hwal Bin Dang had been destroyed. And as a king, he’ll do things that he need to do to protect his people and his country.

หลังจากค่ายโจรถูกเผาจนวอดวาย ชางฮวีอยู่อย่างโดดเดี่ยวบนบัลลังก์ ขณะที่นั่งฟังทหารรายงานว่าได้ทำลายฮวาบินดังจนหมดสิ้นแล้ว เขาได้แต่หลั่งน้ำตาอย่างเจ็บช้ำ ในท้องพระโรงท่ามกลางเหล่าขุนนาง ชางฮวีประกาศว่าฮวาบินดังถูกทำลายสิ้นแล้ว ในฐานะกษัตริย์ เขาจะทำทุกอย่างที่จำเป็นต้องทำเพื่อปกป้องไพร่ฟ้าและแผ่นดินของเขา...



Finally we come to the last episode of Hong Gil Dong. In this drama have 3 main characters; Hong Gil Dong, Chang Whe, and Enok. For me, the character that I impressed the most still be Chang Whe. He’s a great man. Most of you may think he’s not a good guy. Because at the end he kill his best friend like Hong Gil Dong, and even the one he loved like Enok. But if you’re in his position, can you say that you won’t do like him? All of his life he have to go through hard times just because he’s a prince. He had to go through suffers and pains, live like a dead man until he meet Enok. It’s true that at first what he do is for revenge. But he also have a king’s heart. He hurt when he saw his people in suffered. He cared for them and wanted to help them. His last decision is not for himself, but for his people.

ในที่สุดเราก็เดินทางมาถึงตอนจบของฮงกิลดงแล้วนะคะ ในละครเรื่องนี้มีตัวละครหลักอยู่ 3 ตัว นั่นก็คือ ฮงกิลดง, ชางฮวี, และยีนก โดยส่วนตัวแล้วตัวละครที่ดิฉันประทับใจที่สุดก็ยังคงเป็นชางฮวีอยู่ดี เขาเป็นคนที่ดีมากๆ หลายคนอาจจะคิดว่าเขาเป็นคนไม่ดี เพราะสุดท้ายแล้วเขาลงมือฆ่าเพื่อนที่ช่วยเหลือเขามาอย่างฮงกิลดง และฆ่าแม้กระทั่งผู้หญิงที่ตัวเองรักอย่างยีนก แต่ถ้าคุณตกอยู่ในฐานะเดียวกับเขา คุณจะไม่ทำแบบเขาล่ะหรือ? ตลอดทั้งชีวิตชางฮวีต้องผ่านความยากลำบากมากมาย เพียงเพราะเขาเกิดมาเป็นองค์ชาย เขาต้องเผชิญกับความทุกข์ยากความเจ็บปวด อยู่อย่างคนที่ตายไปแล้ว จนกระทั่งได้มาพบยีนก เขาถึงได้กลับมาเป็นคนเต็มคนอีกครั้ง จริงอยู่ที่ตอนแรกสิ่งที่เขาทำก็เพื่อแก้แค้น แต่ว่าในตัวของเขากลับมีหัวใจของกษัตริย์ เขาเจ็บปวดเมื่อได้เห็นผู้คนทุกข์ยาก เขาเป็นห่วงผู้คนเหล่านั้น และอยากจะช่วยพวกเขา การตัดสินใจครั้งสุดท้ายของเขานั้นจึงไม่ใช่การทำเพื่อตัวเอง แต่เป็นการทำเพื่อประชาชนของเขาจริงๆ



And his love really heartbreaking when he decided to let Enok go back to Hong Gil Dong. Because he don’t want to hurt her. But that’s hurt him. As we all know, Enok is like a representative of all noble men who supported Chang Whe to rule the country. If she marry him and be his queen, Chang Whe’s position will be more stable. This group of influenced people will support him as long as Enok is by his side. I think, as a king, Chang Whe knows this fact so well but he don’t want to pressure Enok with this political game. He just want her to be by his side voluntarily.

แถมความรักของเขาก็ทำให้ใจแทบสลาย เมื่อเขาตัดสินใจปล่อยยีนกให้กลับไปหาฮงกิลดง เพียงเพราะเขาไม่อยากทำร้ายเธอ เขาจึงยินยอมทำร้ายตัวเองแทน อย่างที่เรารู้กันว่ายีนกนั้นเปรียบเสมือนเป็นตัวแทนของชนชั้นขุนนาง (เพราะปู่และพ่อของเธอ) พวกที่สนับสนุนให้ชางฮวีได้ขึ้นครองบัลลังก์ ถ้าหากเธอแต่งงานกับเขาและเป็นราชินีของเขา ฐานะของชางฮวีก็จะยิ่งมั่นคง กลุ่มขุนนางที่ทรงอิทธิพลเหล่านี้จะให้การสนับสนุนเขาทุกทางตราบใดที่ยีนกยังอยู่ข้างกายเขา ในฐานะกษัตริย์ ชางฮวีย่อมรู้ความจริงข้อนี้ดี แต่เขาไม่อยากใช้เกมการเมืองเหล่านี้มากดดันยีนก เขาแค่อยากให้เธออยู่ข้างกายเขาด้วยความเต็มใจของเธอเอง



Enok’s decision to left Chang Whe really hurt me. Not because she chose Hong Gil Dong instead of Chang Whe. I can understand her love to Hong Gil Dong. But because she’s too merciless to turn her back to him when he need her the most. It’s true that now he’s a king. But what a king can do without his supporters? She left him to fight alone.

Is Chang Whe wrong to destroyed Hwal Bin Dang? My answer is no. Actually, he did the right thing. Even what they have done is for good cause, but it’s illegal. They’re thieves. Chang Whe did the right thing, even it hurt him to death to kill his best friend and the woman he loves. Sometimes you can’t do what you like, but need to do what is right. That’s how to be a great man.

การที่ยีนกตัดสินใจทิ้งชางฮวีไปนั้นถือเป็นความผิดพลาดอย่างมหันต์ ไม่ใช่เพราะเธอเลือกฮงกิลดงแทนชางฮวี ดิฉันเข้าใจดีว่าเธอรักฮงกิลดงมาก แต่ดิฉันเห็นว่าเธอโหดร้ายมากที่หันหลังให้ชางฮวีในยามที่เขาต้องการเธอที่สุด จริงอยู่ที่ตอนนี้เขาได้เป็นกษัตริย์แล้ว แต่ว่ากษัตริย์จะทำอะไรได้หากไร้ผู้สนับสนุน เช่นนี้ก็เท่ากับว่าเธอได้ทอดทิ้งให้เขาต้องต่อสู้ตามลำพัง

แล้วชางฮวีทำผิดหรือไม่ที่สลายฮวาบินดัง โดยส่วนตัวดิฉันเห็นว่าไม่เลย เขาทำสิ่งที่ถูกต้องที่สุดแล้ว ถึงแม้สิ่งที่พวกเขาทำอาจจะเป็นไปด้วยเจตนาดี แต่สิ่งที่ทำก็ผิดกฎหมายอยู่ดี ไม่ว่าอย่างไรพวกเขาก็เป็นโจร ชางฮวีได้ตัดสินใจทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว ต่อให้เขาต้องเจ็บปวดเจียนตายที่ต้องฆ่าเพื่อนและคนรักด้วยมือตัวเอง
บางครั้งคนเราก็ไม่อาจทำในสิ่งที่ถูกใจได้เสมอไป แต่จำเป็นต้องเลือกทำในสิ่งที่ถูกต้อง เช่นนั้นถึงจะสามารถเป็นบุคคลที่ยิ่งใหญ่เหนือผู้คนได้

18.3.10

Jang Keun Suk as Prince Chang Hwe (3 )



by Ladymoon @http://twssg.blogspot.com

In episode 20, as Chang Hwe watching Enok who is in her dream. He’s heartbreaking while Enok whisper Gil Dong’s name. He feels like have been stabbed at heart and ask her,

“Even if he causes you pain, will you still choose him in the end?”
“Please… just once… look at me.”

His love to Enok torture him now. Chang Whe lean over and kiss her. His kiss cannot wash out her pain, or him as well.

ในตอนที่ 20 ขณะที่ชางฮวีเฝ้ามองยีนกที่หลับอยู่ เขารู้สึกเหมือนถูกควักหัวใจเมื่อได้ยินยีนกกระซิบเรียกชื่อกิลดง เขารู้สึกราวกับถูกมีดกรีดหัวใจ เขาได้แต่ถามเธอในนิทราว่า

“ต่อให้เขาทำร้ายเจ้าให้เจ็บถึงเพียงนี้ เจ้าก็ยังจะเลือกเขาอยู่ดีงั้นหรือ”
“ได้โปรด...ขอแค่สักครั้ง...ช่วยมองข้าสักครั้งได้มั้ย”

ตอนนี้ชางฮวีกำลังทุกข์ทรมานเพราะความรักที่มีต่อยีนก เขาโน้มตัวลงไปและจูบเธอ แต่จุมพิตของเขามิอาจลบล้างความเจ็บปวดของยีนกได้ รวมทั้งความเจ็บปวดในใจของเขาด้วยเช่นกัน



In episode 21, when Enok feels desperate with her own dumb because she need to learn how to be a noble lady. Chang Whe encourage her and insist to help her. But at last Enok fall asleep before his eyes. Chang Whe just watch her sleep. He just want her not to be under pressure. He never want Enok to be a perfect noble lady for him as everyone expected. He just want her to be by his side whatever she is. Just one thing that Chang Whe don’t want to do is send Enok back to Hong Gil Dong, even in her dream…

“Enok, don’t go searching for him in this dream.”

ในตอนที่ 20 เมื่อยีนกรู้สึกสิ้นหวังกับความโง่เขลาเบาปัญญาของตัวเองในการที่จะเรียนรู้บทเรียนต่างๆ เพิ่อจะได้เป็นกุลสตรีสูงศักดิ์ที่เพียบพร้อม แต่ชางฮวีได้ให้กำลังใจเธอและยืนกรานที่จะช่วยสอนเธอเอง สุดท้ายยีนกกลับผล็อยหลับไปต่อหน้าต่อตาเขา (สอนเก่งมาก องค์ชาย ลูกศิษย์น็อคสลบไปเลย) ชางฮวีได้แต่เฝ้ามองเธอหลับอยู่แบบนั้น เขาแค่ไม่อยากให้ยีนกรู้สึกกดดัน เขาไม่เคยหวังให้ยีนกกลายเป็นกุลสตรีที่เพียบพร้อมเพื่อเขาอย่างที่ทุกคนต่างก็คาดหวังกัน เขาแค่ต้องการให้เธออยู่ข้างกายเขาไม่ว่าเธอเป็นยังไงก็ตาม มีอย่างเดียวที่ชางฮวีไม่ต้องการ นั่นก็คือการส่งยีนกคืนให้แก่ฮงกิลดง แม้แต่ให้เธอไปพบเขาในความฝันก็ตาม...

“ยีนก เจ้าอย่าไปหาเขาในความฝันนะ”

(หวงแม้กระทั่งความฝัน นิสัยแบบนี้คุ้นๆ นะเนี่ย...^^)




(to be continued…)

12.3.10

Jang Keun Suk as Prince Chang Hwe (2)



by Ladymoon @http://twssg.blogspot.com

In episode 15, when the two brothers encounter outside Chang Whe’s tomb, his own tomb that he never step in. Of course, Kwang Whe can’t believe his eyes that his death brother really came back from hell. I can tell that for Kwang Whe, he love his brother but at the same time he afraid of him. That’s why he said Chang Whe had to die to keep him alive. And Kwang Whe is right about that. Because Chang Whe is so smart guy, he’s too smart. Even his young age but he can realized that Hong Gil Dong is the one who can help him get his life back.

ในตอนที่ 15 เมื่อ 2 พี่น้องได้มาเผชิญหน้ากันที่ด้านนอกสุสานของชางฮวี สุสานของตัวเขาเองที่เขาไม่เคยเหยียบย่างเข้ามาเลย แน่นอนที่ควางฮวีแทบไม่เชื่อสายตาตัวเองที่ได้เห็นน้องชายของเขากลับมาจากความตายได้จริงๆ (แถมคุณพี่เล่นเดินโผล่ออกมาจากด้านหลังหลุมฝังศพอีกต่างหาก) จะว่าไปแล้วควางฮวีเองก็รักเอ็นดูน้องชายของเขาไม่น้อย (ถึงได้สอนเพลงดาบให้ตอนเด็กๆ) แต่ในขณะเดียวกับเขาก็กลัวชางฮวีด้วย นั่นเป็นสาเหตุที่เขาพูดว่า ชางฮวีต้องตายเพื่อให้เขาอยู่รอด ฟังจากที่เขาเพ้อพร่ำแล้วเหตุการณ์ไฟไหม้ครั้งนั้นคงตามหลอกหลอนควางฮวีมาตลอด ที่ได้เห็นชางฮวีกับพระมารดาถูกเผาทั้งเป็นแบบนั้น และควางฮวีเองก็คิดถูกที่กลัวชางฮวี เพราะชางฮวีเป็นคนที่ฉลาดมาก ฉลาดเกินไป ถึงแม้จะอายุยังน้อยเขากลับมองออกว่าคนแบบฮงกิลดงนี่แหละที่จะนำบัลลังก์กลับคืนมาให้เขาได้ เขายังสามารถมองเห็นจุดอ่อนของฮงกิลดงและนำมันมาใช้ ทำให้ฮงกิลดงยอมช่วยเหลือเขา (ทั้งๆ ที่ศรศิลป์ไม่กินกันเพราะดันไปปิ๊งผู้หญิงคนเดียวกัน)




Kwang Whe: “How did you survive? Did you work together with Hong Gil Dong? Are you a thief too?”
Chang Whe: “He’s not just any thief. He’s someone who fights all the dirty things you’ve created in this world. He may be wandering right now, but he will face you and fight your world in the end.”
Kwang Whe: “Hwal Bin Dang? How funny. A thief saves the poor?”
Chang Whe: “Brother, you have no right to sneer at one who saves the poor. You are the one who made him — because the world you made is poor. The poorer you make your people, the bigger he will become.”

ควางฮวี : เจ้ารอดมาได้ยังไง เจ้าทำงานร่วมกับฮงกิลดงงั้นหรือ งั้นเจ้าก็เป็นโจรด้วยน่ะสิ
ชางฮวี : เขาไม่ได้เป็นแค่โจรกระจอก เขาเป็นคนที่ต่อสู้กับความโสมมที่ท่านสร้างขึ้นมาต่างหาก ตอนนี้เขาอาจเป็นเหมือนโจรกระจอก แต่เขาจะต่อสู้กับท่านจนถึงที่สุด
ควางฮวี : ฮวาบินดังน่ะหรือ น่าขัน โจรน่ะหรือจะมาช่วยคนยากไร้
ชางฮวี : เสด็จพี่ ท่านไม่มีสิทธิ์เยาะหยันผู้ที่ยื่นมือช่วยเหลือคนยากไร้ ท่านเป็นคนสร้างเขาขึ้นมาเอง เพราะโลกที่ท่านสร้างขึ้นมามันลำเค็ญ ยิ่งท่านทำให้ประชาชนยากไร้มากเท่าไหร่ คนแบบเขาก็จะยิ่งใหญ่ขึ้นมากเท่านั้น

(และรัศมีองค์ชายท่านแรงกล้ามาก ขนาดมาแค่ 2 คน แต่คนของกษัตริย์กลับไม่กล้าทำอะไร หรือจะนึกว่านี่มันผีหรือคนหว่า?)



In episode 17, when Chang Whe had been shot by poisoned arrow and Enok try hard to keep him conscious. She call him and tell him he can’t die. Chang Whe remind her that this scene had happened once and he nearly kill her. And he know at that moment , that he can’t kill her or even hurt her. For Enok, even she love Hong Gil Dong, but Chang Whe also important to her, she can’t let him die in front of her like this.

ในตอนที่ 17 เมื่อชางฮวีถูกศรอาบยาพิษ ยีนกพยายามอย่างที่สุดเพื่อไม่ให้เขาหมดสติไป เธอคอยเรียกเขา คอยบอกเขาว่าเขาจะตายไม่ได้ ชางฮวีเตือนเธอว่าเรื่องแบบนี้เคยเกิดขึ้นมาครั้งหนึ่งแล้ว และเขาเกือบจะฆ่าเธอ แต่ในตอนนั้นเขารู้ตัวเองดีว่าเขาไม่มีทางฆ่าเธอหรือแม้แต่จะลงมือทำร้ายเธอได้ สำหรับยีนกถึงแม้เธอจะรักฮงกิลดงมาก แต่ชางฮวีก็มีความสำคัญต่อเธอเช่นกัน เธอไม่อาจทนเห็นเขาตายไปต่อหน้าต่อตาได้

Chang Whe: “With you by my side, I became a true person.”
Enok: “With you by my side, your luck will be good, and you’ll live.”

Chang Whe ask Enok to be by his side and this is a promise. (I think it’s his one side promise to keep her by his side. Whatever it is, that keep him alive). For Chang Whe when Enok with him, he can feel that he’s human. Not a monster or demon who can kill everyone to get what he want.

ชางฮวี : ขอแค่เจ้าอยู่ข้างกายข้า ข้าก็จะกลายเป็นคนดีได้
ยีนก : ขอเพียงท่านอยู่ข้างกายข้า ท่านจะต้องโชคดี ท่านจะต้องมีชีวิตอยู่ต่อไป

ชางฮวีขอให้ยีนกอยู่ข้างกายเขาและเขาถือว่านั่นเป็นคำสัญญา ที่จริงแล้วคงเป็นตัวเขาสัญญากับตัวเองมากกว่าว่าจะต้องเก็บเธอไว้ข้างกายเขาให้ได้ และนั่นทำให้เขามีกำลังใจที่จะมีชีวิตอยู่ต่อไป เพราะเมื่อมียีนกอยู่กับเขา ชางฮวีถึงจะรู้สึกว่าตัวเองเป็นมนุษย์ ไม่ใช่ปีศาจร้ายที่คอยเข่นฆ่าทุกคนเพื่อให้ได้มาในสิ่งที่เขาต้องการ





(to be continued…)

11.3.10

Jang Keun Suk as Prince Chang Hwe (1)



by Ladymoon @http://twssg.blogspot.com


Let’s get back through memory lane to Hong Gil Dong. Most of Thai fans known Jang Keun Suk from this drama series as his beautiful face capture their hearts. The ill fate of Prince Chang Hwe made people feel heartbreaking…

มาทบทวนความทรงจำกับฮงกิลดงกันต่อนะคะ เพราะแฟนๆ ชาวไทยส่วนใหญ่รู้จักและจำจางกึนซ็อกได้จากบทองค์ชายชางฮวีในเรื่องนี้ค่ะ เมื่อถูกใบหน้าสวยๆ ของเขาเกาะกุมหัวใจเอาไว้ โชคชะตาอันอาภัพขององค์ชายชางฮวีนั้นทำให้หลายๆ คนถึงกับปวดร้าวใจแทนเขา (ฉากต่างๆ นี้ผู้เขียนเลือกตามความพอใจของตัวเองนะคะ ไม่มีหลักเกณฑ์ใดๆ ทั้งสิ้นค่ะ)




Prince Chang Hwe appeared since the 1st episode, on the ship from China to Chosun (or Korea). How can you resist that beautiful face when he turn to you with tear in his eyes…

Enok run outside with her precious bun in hand , suddenly she spots an elegant shape of one man in the darkness. Lee Chang Hwe who lost in his painful memory about his tragic past and crying that capture Enok’s interest. But at last, she nearly strangle to death because Chang Hwe think that she’s going to attack him. The worst is he step on her precious bun. Even he’s so good looking, but for Enok her bun is more precious….


“Cancel what I said about good-looking!”

องค์ชายชางฮวีปรากฏตัวตั้งแต่ตอนแรกของละคร บนเรือลำเดียวกับยีนกจากจีนมาเกาหลี จะมีใครบ้างมั้ยที่สามารถต้านทานใบหน้าแสนงดงามนั้นยามเมื่อหันมามองคุณทั้งน้ำตา...

ในฉากนี้ยีนกแย่งซาลาเปามาได้และวิ่งออกมาข้างนอก แต่แล้วเธอก็ต้องสะดุดเมื่อเห็นเงาร่างอันสง่างามที่ยืนอยู่ในเงามืด ชางฮวีซึ่งกำลังนึกถึงอดีตอันปวดร้าวของตัวเองจนต้องหลั่งน้ำตา ภาพนั้นดึงดูดความสนใจของยีนก แต่สุดท้ายเธอเกือบตายเพราะชางฮวีคิดว่าเธอจะมาทำร้ายเขา ที่แย่ยิ่งกว่าก็คือเขาดันมาเหยียบซาลาเปาสุดที่รักของเธอซะเละ ต่อให้เขาหล่อแค่ไหน แต่สำหรับยีนกซาลาเปาย่อมมีค่ามากกว่า (น่าสงสารจริงๆ องค์ชายท่านมีค่าน้อยกว่าซาลาเปานะคะ)

“ข้าขอถอนคำพูดที่บอกว่าเจ้าหล่อน่ะ”



In episode 11, as Chang Hwe desperately search for Enok because he think she had been killed. He looking for her through all smoking and his thought travel back when he lost his mother in fire. He told himself repeatedly that “I can’t lose her again”. For me, I think for Chang Hwe, Enok is like feeling of love, warm, and joyful that he lost in his childhood and he’d like to keep it as long as he can.

Suddenly, Enok appear among the fog. He run to her and hug her tightly. He said, “I thought I’d lost you”, and going to let her go. But he notice Hong Gil dong , so Chang Hwe hold Enok in his arms securely to keep her from seeing Hong Gil Dong. His eyes focus on Hong Gil Dong, but said to Enok “I don’t want to lose you”.
The emotion that shown in his eyes for this scene is like someone who going to lose his precious thing and try to hold on with it as long as he can…

ในตอนที่ 11 เมื่อชางฮวีออกตามหายีนกอย่างสิ้นหวังเพราะเขาคิดว่าเธอถูกฆ่าตายไปแล้ว เขาสอดส่ายสายตาหาเธอท่ามกลางหมอกควัน พลันความทรงจำก็พาเขาย้อนกลับไปยังวันที่เขาต้องสูญเสียพระมารดาในกองเพลิง เขาเฝ้าแต่บอกตัวเองว่า “ข้าเสียเจ้าไปไม่ได้อีก” โดยส่วนตัวดิฉันคิดว่าสำหรับชาวฮวีแล้ว ยีนกเปรียบเสมือนความรู้สึกของความรัก ความอบอุ่น ความสุข ที่หายไปจากชีวิตของเขาตั้งแต่เด็กในวันที่เขาต้องหนีออกจากวังมา เขาจึงอยากจะเก็บมันไว้กับตัวให้นานที่สุด

จู่ๆ ยีนกก็ปรากฏตัวออกมาจากกลุ่มควัน ชางฮวีรีบวิ่งไปหาเธอและกอดเธอไว้แน่น เขาพูดว่า “ข้าคิดว่าเสียเจ้าไปแล้ว” แต่ตอนที่เขากำลังจะคลายอ้อมกอดนั้น เขากลับเห็นฮงกิลดง ชางฮวีจึงยิ่งกอดยีนกไว้ในอ้อมแขนแน่นกว่าเดิมเพื่อไม่ให้เธอเห็นฮงกิลดง สายตาของเขาจับจ้องอยู่ที่ฮงกิลดง แต่ปากพูดกับยีนกว่า “ข้าไม่อยากเสียเจ้าไป” ความรู้สึกที่แสดงออกมาในดวงตาของชางฮวีในตอนนี้นั้นเหมือนคนที่กำลังจะเสียของล้ำค่าไป และพยายามที่จะยื้อมันไว้ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้



As Chang Whe admit to Chisu why he don’t say a word to Enok about Hong Gil Dong still alive.

“I didn’t tell Enok about him. Saying I had no reason to reveal a secret he’d taken care to hide is just an excuse. In truth, I couldn’t tell her because I knew that if she met him, I’d lose her.”

ก็อย่างเช่นตอนที่ชางฮวียอมรับกับจีซูว่าทำไมเขาถึงไม่บอกยีนกเรื่องที่ฮงกิลดงยังมีชีวิตอยู่...

“ที่ข้าไม่บอกยีนกเรื่องเขา ที่ข้าพูดไปว่าไม่มีเหตุผลที่จะเปิดเผยความลับที่เขาอยากปกปิด นั่นมันก็แค่ข้ออ้างเท่านั้น ความจริงแล้วข้าบอกนางไม่ได้ เพราะรู้ดีว่าหากนางได้พบเขา ข้าจะต้องเสียนางไป”



In episode 12, when Chang Hwe keep his promise and tell Enok his real name. He whisper his name to her and tell her not to call his name out loud or tell anyone. Chang Hwe explain to Enok why he told his name to her, “The thought that you know my name makes me think I can live my life more honorably”. Chang Hwe must be suffered for so long time to live as a death person, no one can’t call his real name out loud. How painful is to have name but no one can call you. I think at least he’d like the one he love call his name for him once…

ในตอนที่ 12 เมื่อชางฮวีรักษาสัญญาด้วยการบอกชื่อจริงของเขาให้ยีนกรู้ เขากระซิบบอกชื่อของเขากับเธอ และกำชับว่าห้ามเรียกชื่อเขาดังๆ และห้ามบอกใคร เขาอธิบายเหตุผลที่ยอมบอกชื่อกับเธอว่า “เมื่อคิดว่าเจ้าได้รู้ชื่อของข้าแล้ว มันทำให้ข้าสามารถมีชีวิตอย่างมีเกียรติมากกว่าเดิม” ชางฮวีคงทนทุกข์มานานกับการที่ต้องใช้ชีวิตอย่างคนที่ตายไปแล้ว ไม่มีใครสามารถเรียกชื่อของเขาออกมาดังๆ ได้ มันจะเจ็บปวดแค่ไหนนะกับการที่ถึงแม้จะมีชื่อแต่ก็ไม่อาจมีใครเรียกขานมันได้ อย่างน้อยเขาคงอยากให้คนที่เขารักเรียกชื่อของเขาให้ได้ยินสักครั้ง...





(to be continued…)

10.3.10

[Trans] Behind the scene – Hong Gil Dong Special (Part II)



Posted on March 28th, 2008 // by javabeans
Thai Translation by Ladymoon @http://twssg.blogspot.com


A few NG scenes — Kang Ji Hwan bursting into laughter when Sung Yuri feels him up, and repeatedly losing a hold on his weapon in a fight scene, and Jang Geun Seok delivering a convincingly serious line on “horseback” —

ฮงกิลดงมีฉากหลุดอยู่บ่อยๆ คังจีฮวานปล่อยก๊ากตอนที่ซังยูริมาลูบๆ คลำๆ บนตัวเขา แล้วเขาก็ทำอาวุธหลุดมือหลายครั้งหลายหนเวลาอยู่ในฉากต่อสู้ ส่วนจางกึนซ็อกต้องพูดบทเคร่งเครียดบนหลังม้า (ปลอมๆ)






When asked if any of the actors had been particularly enamored with Jang Geun Seok at first (for being so pretty), Kim Jae Seung (In Hyung) immediately raised his hand and related a story about playing soccer together and being struck with his good-looking features. He tried to add that he didn’t mean it in a sexy sort of way, merely in appreciation of his looks, but naturally the rest of the cast teased him for the rest of the special.

เมื่อถูกถามว่ามีใครแอบเคลิ้มตั้งแต่แรกพบกับใบหน้าสวยๆ ของจางกึนซ็อกบ้าง คึมแจซึง (คนที่เล่นเป็นอินฮยุง น้องชายของกิลดง) รีบยกมือทันที เขาเล่าว่าตอนที่เล่นฟุตบอลกัน เขาถึงกับสะดุดเพราะใบหน้าสวยๆ นั่น เขารีบบอกว่ามันไม่ใช่ในเชิงชู้สาว เพียงแต่ชื่นชมใบหน้าสวยๆ ของเขาเท่านั้น แต่นั่นก็ทำให้เขาถูกเพื่อนนักแสดงล้อกันไปอีกนาน



Kim Rina (Eun Hye) seemed quite humble and well-spoken — she’d been quoted as being afraid of the director. The way she spoke, it seemed she was one of the least experienced actors and was very self-deprecating about her abilities (and lack of experience), but very praiseworthy to Kang Ji Hwan for taking time to teach her and guide her through.

คิมรินา (คนที่เล่นเป็นอึนเฮ) ดูจะถ่อมตัวกว่าเพื่อน เธอบอกว่ากลัวผู้กำกับ ดูเหมือนเธอจะเป็นดาราที่มีประสบการณ์น้อยที่สุด และรู้สึกชื่นชมที่คังจีฮวานยอมสละเวลามาช่วยสอนเธอ


Jo Hee Bong (Kwang Whe) seemed the most different of the others — the serious eccentric — and was teased for being long-winded. When the director commented on his ability to endure through the cold in his thin king’s costume (often open-chested), he admitted that he’d learned an important lesson: Always fasten the top button well. By which he meant, at first it wasn’t so bad, but the longer he had to act in that garment, the more painful the cold became. It was his mistake for leaving the front of the robe open in the first place, because then he was stuck for the rest of the series with that look. I don’t think he’s comfortable in these kinds of loud, jokey settings, and for whatever reason he had a separate one-on-one segment with one of the hosts.

โจฮีบง (ควางฮวี พี่ชายของชางฮวี) ดูจะแตกต่างกว่าคนอื่นๆ เมื่อผู้กำกับเอ่ยปากชมความอดทนของเขาที่ต้องต่อสู้กับความหนาวเหน็บในชุดของกษัตริย์ (ที่เปิดหน้าอกอยู่แทบจะตลอดเวลา) เขายอมรับว่าตัวเองได้รับบทเรียนครั้งสำคัญ เราควรต้องกลัดกระดุมเสื้อผ้าให้หนาแน่นเข้าไว้ เขาบอกว่าตอนแรกมันก็ไม่แย่เท่าไหร่ แต่ยิ่งนานไป อากาศก็ยิ่งหนาวเหน็บขึ้นทุกที เขาพลาดเองที่ปล่อยเสื้อให้เปิดอกไว้แบบนั้นตั้งแต่ฉากแรกๆ เขาเลยต้องติดอยู่กับภาพลักษณ์นั้นไปตลอดทั้งเรื่อง


Kang Ji Hwan was asked about the rumor that he’d agreed to do the series immediately upon hearing Sung Yuri was cast as his love interest. He clarified that he’d actually been the one to be cast first, but had mentioned at one point that if he had it his way, he’d like for Sung Yuri to be selected. Knowing that filming would cover months, he figured he might as well shoot for someone he always wanted to work with (sounds like he was a FinKL fan).

He was also teased for blushing in his kiss scene with Sung Yuri (in the final episode), suggesting that he’d enjoyed it overly. Kang Ji Hwan explained that he’d actually reddened from being angry — that the kiss was over too quickly, just when he’d been prepared to launch into a longer one.

คังจีฮวานถูกถามเกี่ยวกับข่าวลือเรื่องที่เขาตกลงเล่นละครเรื่องนี้ทันทีเมื่อได้ยินว่าซังยูริแสดงเป็นคนรักของเขา เขาแก้ข่าวว่าเขาเป็นคนแรกที่ถูกเรียกตัวก่อน แต่เขาบอกไปว่าถ้าเลือกได้ขอเป็นซังยูริแล้วกัน เขารู้ดีว่าการถ่ายทำต้องกินเวลาหลายเดือน เขาย่อมต้องอยากร่วมงานกับคนที่อยากทำงานด้วย

เขายังถูกแซวว่าอายจนหน้าแดงในฉากจูบกับซังยูริ (ในตอนจบ) เพราะว่าเขาชอบฉากนี้จนเกินเหตุ คังจีฮวานอธิบายว่าเขาหน้าแดงจริงแต่เป็นเพราะโกรธมากกว่า ฉากจูบนั้นจบเร็วมากๆ เขาอุตส่าห์เตรียมตัวมาว่ามันน่าจะนานกว่านั้น

Jang Keun Suk - Hong Gil Dong Special Cut



9.3.10

[Trans] Behind the scene – Hong Gil Dong Special (Part I)


(ที่อุ่นมือของน้องซ็อก...หน้าตาคล้ายๆ สปอตไลท์นะ^^)

Posted on March 28th, 2008 // by javabeans


Thai Translation by Ladymoon @http://twssg.blogspot.com


Well, Hong Gil Dong is officially over. A “special” broadcast Thursday wrapped things up with the cast and director on the set of the series and ran through the usual dog and pony show — behind-the-scenes snippets, some outtakes, hosts asking the cast a bunch of soft questions about the experience.

The entire series spanned eight months of filming. In the director’s words, they started in relatively warm weather, suffered through bitterly cold filming conditions through the winter, and now are coming back round to a warmer season.

The cast gathered after filming concluded on the last episode, all still dressed in their standard costumes. Because of the way the stories divided up the cast members, some actors were just meeting for the first time — Jang Geun Seok and the actor playing Merchant Wang, for instance, as well as Merchant Wang and Jo Hee Bong (playing Kwang Whe).

เบื้องหลังตอนพิเศษของ “ฮงกิลดง”

“ฮงกิลดง” ได้ปิดฉากลงอย่างเป็นทางการแล้ว การถ่ายทำยืดยาวมาถึง 8 เดือน ตามที่ผู้กำกับบอกก็คือพวกเขาเริ่มถ่ายทำตอนที่อากาศยังอบอุ่น แล้วก็ต้องฝ่าความหนาวเหน็บไปตลอดช่วงฤดูหนาว จนวนกลับมาที่อากาศเริ่มอบอุ่นอีกครั้ง
นักแสดงมารวมตัวกันหลังถ่ายตอนสุดท้ายจบลง ทุกคนยังอยู่ในชุดธรรมดา เพราะว่าการถ่ายทำแบ่งนักแสดงออกเป็นทีม บางคนถึงเพิ่งได้เจอกันเป็นครั้งแรก อย่างเช่น จางกึนซ็อกกับคนที่เล่นเป็นพ่อค้าหวัง และพ่อค้าหวังก็เพิ่งได้เจอกับโจฮีบง (คนที่เล่นเป็นควางฮวี พี่ชายของชางฮวี) เป็นครั้งแรกเช่นกัน



Jang Geun Seok took the camera behind the scenes for a bit, looking through his costumes and delivering pizza to the actors on set. The special (seeing him in streetwear, for instance) only heightened the real-life age differences that are completely different from their drama ages — Jang Geun Seok is the youngest main cast member (20), Sung Yuri is 27, and Kang Ji Hwan is 31 (Korean age 32).

In real life, Jang Geun Seok’s much more playful and immature (and I don’t mean that negatively — just that he’s got some growing up to do still, since he’s barely out of adolescence) than his character, while Sung Yuri seems rather self-aware and coy. Kang Ji Hwan speaks extremely well and strikes me as a very savvy sort of guy — he knows how to present himself confidently and comfortably. He conveys sincerity but I feel like we’re definitely not getting the whole picture, which is what I mean by savvy. It’s a mature-actor (or is it serious-actor?) trait, I think.

จางกึนซ็อกเก็บภาพเบื้องหลังไปบ้างนิดหน่อย เขาตรวจดูเสื้อผ้าของตัวเอง และแจกจ่ายพิซซ่าให้แก่นักแสดงคนอื่นๆ การได้เห็นเขาในชุดลำลองแบบนี้ยิ่งทำให้เห็นความแตกต่างของอายุจริงของเขากับบทในละคร จางกึนซ็อกเป็นนักแสดงหลักที่อายุน้อยที่สุด (20 ปี) ซังยูริอายุ 27 ส่วนคังจีฮวานอายุ 31 ตัวจริงของจางกึนซ็อกดูขี้เล่นและยังเด็กมากกว่าตัวละครที่เขาแสดง ส่วนซังยูริก็ค่อนข้างระมัดระวังตัว คังจีฮวานพูดจาฉะฉาน เขาแสดงออกให้เห็นถึงความมั่นใจ



When asked about her character’s personality, Sung Yuri explained that she’d considered Enok her opposite, while others surprised her by saying she was just like the character. Apparently there was no consensus on what her “real” personality was — the actor playing Su Geun thought she was like Enok in that they both had a tough and “low-brow” quality to them (i.e., a salty sense of humor).

เมื่อพูดถึงบุคลิกของตัวละคร ซังยูริบอกว่าเธอเห็นว่ายีนกนั้นตรงข้ามกับตัวเธอ ในขณะที่คนอื่นๆ ทำให้เธอแปลกใจด้วยการบอกว่าเธอเหมือนกับตัวละครตัวนี้ ดาราที่เล่นเป็นซูกึนคิดว่าเธอเหมือนยีนกตรงที่หัวดื้อแล้วก็ติดจะทึ่มๆ อยู่บ้าง (แซวกันเล่นขำๆ นะ)



Notable was the extreme cold, made worse by wind. Kang Ji Hwan’s muscles were hidden, as a fan noted on the online message boards, by layers and layers of clothing — sometimes up to four layers of underclothes. It was just that cold (see Su Geun hiding behind Mal Nyeo; Kang Ji Hwan comes and takes cover behind both of them in a moment)

There were lots of action sequences, and wire work in particular for the more fantastical, comic-book elements. Kang Ji Hwan accidentally hit an actor for real and sent him to the hospital, and had his own troubles staying on his feet for his wire sequences.

เพราะอากาศที่หนาวจัดแถมลมก็แรง มัดกล้ามของคังจีฮวานจึงถูกปิดบังไว้โดยเสื้อผ้าหลายชั้น บางทีหนาถึง 4 ชั้นเลยทีเดียว มันหนาวขนาดนั้นจริงๆ มีฉากแอ๊คชั่นอยู่หลายตอน คังจีฮวานผิดคิวเตะโดนนักแสดงอีกคนเข้าจังๆ จนต้องส่งเขาไปโรงพยาบาล ส่วนตัวเขาเองก็เจอปัญหายืนไม่อยู่เมื่อถูกโยงกับสายสลิง



The rapport between the actors seemed pretty friendly, more for some actors like Gom and Yeon. Jang Geun Seok joked that his “Yuri noona” would always come sit by him, no matter where he chose to sit (she answered that it was to steal his youthful energy).

บรรดานักแสดงดูสนุกสนานครื้นเครงกันดี จางกึนซ็อกแซว “พี่ยูริ” ของเขาว่าชอบตามมานั่งข้างๆ เขา ไม่ว่าเขาจะไปนั่งตรงไหนเธอก็จะตามไป (เธอตอบว่าเพราะจะไปดูดเอาพลังหนุ่มจากเขาน่ะสิ)


(to be continued...)

5.3.10

[Article] Hong Gil Dong / 2008 korean drama series



Hong Gil Dong is a South Korean drama airing on KBS2 , starting from January 2, 2008, every Wednesday and Thursday. It is set in historical times with much modern influences and comedic tones.

Based on a fictional book about a Robin Hood in Korea; Hong Gil Dong , this drama is very loosely based on that book and the time period it was set in.

“ฮงกิลดง” เป็นละครที่ออกอากาศทางช่อง KBS2 ในปี 2008 โดยเป็นละครอิงประวัติศาสตร์ที่ถูกดัดแปลงให้มีความทันสมัยและเพิ่มความตลกขบขันเข้าไป



Hong Gil Dong is the illegitimate son of a minister. He is very bright and smart, however was told that he could not accomplish anything in this world, due to his illegitimate status. Thus he grew up spending most of his time being lazy and causing trouble for the people around him. However, a local monk thinks he is destined to be much more, and has taught Gil Dong martial arts. As the series progresses, Gil Dong realizes the severity of the injustices of the ranked world, and starts to fight against these injustices, stealing from the rich and giving to the poor.

ฮงกิลดงเป็นลูกนอกสมรสของเสนาบดีชั้นผู้ใหญ่ เขาเป็นคนฉลาดหลักแหลม แต่เพราะการเป็นลูกนอกสมรสทำให้เขากลายเป็นบุคคลที่ครอบครัวไม่ต้องการ เขาจึงใช้ชีวิตเหลวไหลไปวันๆ คอยแต่ก่อความเดือดร้อนให้ชาวบ้าน แต่มีพระรูปหนึ่งที่มองเห็นว่ากิลดงมีชะตากรรมที่ดีกว่าที่เห็นอยู่จึงสอนวิชาให้กับเขา ต่อมาฮงกิลดงจึงตระหนักถึงความอยุติธรรมในสังคมและเริ่มต่อสู้ เขาขโมยของจากคนรวยนำมาให้คนยากจน


Heo Yi Nok is an upbeat, naive and carefree girl. At the beginning of the series, she arrives from China with her grandfather, who has raised her. She meets and befriends Gil Dong. Yi Nok has a past she is unaware of: she does not know her grandfather is not her blood-related grandfather, and that her real parents were murdered. She eventually develops feelings for Gil Dong, who reciprocates her feelings.

เฮียวยีนก เป็นสาวน้อยใสซื่อบริสุทธิ์ รักอสระ เธอกลับมาจากเมืองจีนพร้อมตาของเธอและได้รู้จักกับฮงกิลดง (ที่จริงเธอรู้จักกับชางฮวีก่อนนะเนี่ยบนเรือน่ะ แต่หมอนั่นเอะอะก็จะฆ่าลูกเดียว) ยีนกไม่เคยรู้อดีตของตัวเอง ไม่รู้ว่าพ่อแม่ของเธอถูกสังหาร กว่าจะรู้ความจริงเรื่องพ่อแม่ของตัวเอง ความผูกพันที่เธอมีต่อฮงกิลดงมันก็มากมายเกินกว่าจะถอนคืนได้อีกแล้ว


Lee Chang Hui also has arrived in Korea from China at the beginning of the series. He seems cold and calculating, as he also has a dark past in which his older brother, the current king of Joseon (Korea), tried to murder him. Chang Hui is planning a revolution, in which he tries to overthrow the king and takes his place as, he believes, the rightful king of Joseon. He coincidentally bumps into both Gil Dong and Yi Nok. Both Gil Dong and Yi Nok help Chang Hui realize what it takes to become a good king. He forges an alliance with Gil Dong and develops feelings for Yi Nok.

ลีชางฮวี มาถึงเกาหลีในเรือลำเดียวกับยีนก เขาเป็นคนเย็นชาเพราะอดีตอันขมขื่นจากฝีมือของพี่ชายต่างมารดา ซึ่งก็คือกษัตริย์องค์ปัจจุบันของโชซอน ชางฮวีวางแผนจะก่อการกบฏเพื่อทวงบัลลังก์ที่เป็นของเขาคืน โชตชะตาทำให้เขาได้พบกับกิลดงและยีนก ทั้งคู่ช่วยให้ชางฮวีเข้าใจว่าการเป็นกษัตริย์ที่ดีคืออะไร

As the question of rightful succession comes into play, Hong Gil Dong and Yi Nok are forced to take sides, all the while having to deal with their own personal problems: their love, Gil Dong with his father issues, Yi Nok with her murdered parents and their revenge.

แต่เมื่อมาถึงจุดแตกหักระหว่างความสัมพันธ์ของคนทั้งสาม ฮงกิลดง ยีนก และชางฮวี พวกเขาจะเลือกยืนอยู่จุดไหน ทั้งเรื่องความรัก ความแค้น และอำนาจ


Cast : Kang Ji Hwan as Hong Gil Dong / Sung Yu Ri as Heo Yi Nok / Jang Keun Suk as Lee Chang Hwui / Kim Ri Na as Seo Eun Hye

นำแสดงโดย : คังจีฮวาน แสดงเป็น ฮงกิลดง / ซังยูริ แสดงเป็น เฮียวยีนก / จางกึนซ็อก แสดงเป็น ลีชางฮวี / คิมรินา แสดงเป็น โซอึนเฮ



Hong Gil Dong in history

Hong Gildong is a fictitious character in an old Korean novel, Tale of Hong Gildong (Hangul : 홍길동전; Hanja : 洪吉童傳), written in the Joseon Dynasty. The story was authored by Heo Gyun and is believed to have been written in the late 16th or early 17th century. Hong Gildong is famous for his robbing the rich to feed the poor, much like the English folk hero Robin Hood.

The author of the novel, Heo Gyun (허균), is usually known in Korea as the writer of the first Korean novel, but was also a radical intellectual. He was born in a studious scholar family, as Korea at the time was a Conficianist state. Heo Gyun had long dreamed to change Korea into a fair society with no pressures within a hierarchy.

Due to the strict Confucian laws of the Joseon Dynasty, Heo expressed his ideas in this novel, where Hong, born an illegitimate child, is not accepted by his father and family. His father, after hearing from a shaman that his son is cursed, attempts to kill him but fails. Shocked and appalled at his father's actions, he goes out into the world, where he becomes a bandit leader. He becomes a bandit for the people, and steals from the rich only to give to the poor. His popularity within the peasant society soars, and many view him as a hero. Because of this, he is wanted by the government under Yeonsangun and is marked as a national traitor. With the order from the King, the government forces try to capture him many times, only to capture three hundred of his manifestations. Eventually, to control him, the government offers him the job of War Minister in which he accepts. For a while, he is satisfied with his occupation, but later, he realizes that the people still suffer. To find out the truth, he departs for Nanking to seek truth there. On his way, by chance he discovers the nation of Yul-do, which was oppressed by demons. He defeats the demons, and is elected the king of Yul-do. However, he hears the news of his father’s death, and hurries back to Joseon to serve his father’s funeral for three years, according to tradition. After his service, he returns to Yul-do, where he lives happily as a king and hero.

Interestingly, Hong is shown as returning to serve his father's funeral for three years, whereas his father attempted to murder him years ago. This reveals Hong's heroic state of mind furnished by Heo Gyun.

ตามบันทึกในประวัติศาสตร์ ฮงกิลดง เป็นตัวละครในนิยายโบราณที่ชื่อ เรื่องราวของฮงกิลดง ที่เขียนขึ้นในสมัยโชซอน ผู้เขียนคือ เฮียวกยุน เชื่อกันว่าเขียนขึ้นในช่วงปลายศตวรรษที่ 16 หรือต้นศตวรรษที่ 17 ฮงกิลดง เป็นโจรที่โด่งดังซึ่งปล้นคนรวยมาช่วยคนจนแบบเดียวกับโรบินฮู้ด

เฮียวกยุน ถือได้ว่าเป็นนักเขียนนิยายคนแรกๆ เขาเกิดในครอบครัวบัณฑิต ในยุคสมัยที่ผู้คนนับถือลัทธิขงจื๊อ เฮียวกยุนมีความฝันที่อยากให้สังคมเป็นสังคมที่เท่าเทียมกัน เขาได้สอดแทรกความคิดนี้ผ่านตัวละครฮงกิลดง โดยให้เขาถือกำเนิดเป็นลูกนอกสมรส ที่ไม่ได้รับการยอมรับจากพ่อของตัวเองและครอบครัว พ่อของเขาหลังจากที่หมอดูบอกว่าลูกชายคนนี้ต้องคำสาป จึงพยายามหาทางกำจัดเขาแต่ทำไม่สำเร็จ ฮงกิลดงจึงออกไปเผชิญกับโลกกว้างและกลายเป็นหัวหน้าโจร เขาปล้นคนรวยเพื่อมาช่วยคนจน จนกลายเป็นวีรบุรุษในสายตาของคนยากไร้ แต่สำหรับรัฐบาลที่อยู่ภายใต้การปกครองของพระเจ้ายอนซานกุนเห็นว่าเขาคือกบฏ จึงพยายามจับเขาหลายครั้งแต่ก็คว้าน้ำเหลว สุดท้ายจึงเสนอตำแหน่งขุนนางให้เขา ตอนแรกฮงกิลดงก็ยอมรับ แต่ต่อมาเขากลับพบว่าชาวบ้านยังคงต้องทนทุกข์เช่นเดิม เขาจึงออกเดินทางไปยังนานกิง สุดท้ายก็ได้เป็นกษัตริย์ของยุลโด เฮียวกยุนสร้างให้ฮงกิลดงเป็นเสมือนวีรบุรุษในตำนาน



Who is Prince Chang Hwui in history?

As it mentioned in the story of Hong Gil Dong that he is in the period of Yeonsangun, so I do some research and found out that Yeonsan-gun (1476 – 1506, r. 1494-1506), born Yi Yung, was the 10th king of Korea's Joseon Dynasty. He was the eldest son of King Seongjong by his second wife, Lady Yun.

In history, King Yeonsangun setting off a cycle of revenge which lasted for fifty years. He also seized a thousand women from the provinces to serve as palace entertainers. His mother, Queen Yoon, was chosen to be a new queen after King Seongjong’s first wife’s death. She had proved to be temperamental and highly jealous of Seongjong's concubines living inside the palace, even stooping to poisoning one. And she physically struck the king one night, leaving scratch marks. Despite efforts to conceal the injury, Seongjong's mother, Grand Queen Insu, discovered the truth and ordered Lady Yoon, now known as the Deposed Queen Yoon, into exile. After several popular attempts to restore the deposed Queen to her position at court, government officials arranged for her to be poisoned.

After Yeonsangun succeeded his throne from Seongjong and known what happened to his biological mother, the king was shocked and arrested many officials who supported the idea of executing his mother, and put all of them to death. In court flooded with blood from his revenge and people outside have to be in suffered from straving. Later, a group of minority officials but notable had launched their coup and replacing him with his half-brother, Grand Prince Jinseong, who later became King Jungjong of Joseon.


สำหรับปริศนาที่ว่าจริงๆ แล้วองค์ชายชางฮวีเป็นใคร มีตัวตนจริงหรือไม่ในประวัติศาสตร์ เราลองย้อนกลับไปดูกันค่ะ จากเรื่องราวของฮงกิลดงที่มีบันทึกไว้ ผู้เขียนได้เอ่ยถึงพระเจ้ายอนซานกุน ซึ่งกษัตริย์พระองค์นี้ตามประวัติศาสตร์ก็คือ กษัตริย์องค์ที่ 10 ของราชวงศ์โชซอน มีพระนามเดิมว่า ยียุง เป็นโอรสองค์โตของพระเจ้าซองจง ที่กำเนิดจากพระมเหสีองค์ที่ 2 พระนางยุน

ตามบันทึกพระเจ้ายอนซานกุนได้ทำการสังหารหมู่ผู้คนมากมายเพื่อแก้แค้นให้กับพระมารดา พระนางยุนได้รับเลือกให้ขึ้นมาเป็นพระมเหสีหลังจากที่พระมเหสีองค์แรกสิ้นพระชนม์ แต่พระนางเป็นคนอารมณ์ร้อนและขี้หึงอย่างร้ายกาจถึงขนาดลงมือวางยาพิษสังหารพระสนมของพระสวามีตัวเอง และพลั้งมือทำร้ายพระเจ้าซองจงจนได้รับบาดแผล ถึงแม้พระเจ้าซองจงจะพยายามปกปิดบาดแผลนั้น แต่พระพันปีอินซู ก็ล่วงรู้เข้าจนได้ และสั่งลงโทษพระมเหสีด้วยการเนรเทศออกจากวัง ต่อมาเหล่าขุนนางพิจารณาความผิดของนางให้ต้องโทษดื่มยาพิษ

หลังจากพระเจ้ายอนซานกุนล่วงรู้ความจริงว่าเกิดอะไรขึ้นกับพระมารดาของเขา จึงสั่งประหารทุกคนที่เกี่ยวข้องจนหมด ไม่เว้นแม้แต่สมเด็จย่าของตัวเอง ความบ้าคลั่งของเขาทำให้เลือดนองทั่วราชสำนักและประชาชนต้องทุกข์ยากเพราะความอดอยากหิวโหย สุดท้ายมีขุนนางกลุ่มหนึ่งซึ่งเป็นกลุ่มที่มีอิทธิพลมากในราชสำนักได้ทำการรัฐประหาร และยกบัลลังก์ให้กับองค์ชายจินซอง ซึ่งต่อมาก็คือพระเจ้าจุงจง


Jungjong of Joseon (1488 – 1544, r.1506–1544), born Yi Yeok, ruled during the 16th century. He succeeded his half-brother, Yeonsangun, because of the latter's misrule, which culminated in a coup placing Jungjong on the throne.

During the early days of his reign, he worked hard as the new king to wipe out the remnants of the Yeonsangun era. King Jungjong was clearly a generous, good and able administrator. However, his reign was mostly marked by political confusion created by the many corrupt officials, and the failure of his reforms. His policy had always faced opposition from his council members; and unlike his predecessors, he did not have much power to appoint his court officials because true power rested with the leaders of the 1506 coup that placed him in power, and later the queens' family members. He didn't accomplish much during his reign, but it was a very calm era compared to that of Yeonsangun.

Jungjong is also well known for appointing Jang Geum as one of his personal doctors. Never in Korean history had a woman become a royal physician. It is also worth noting that since Jungjong's reign, Korea has never had a female royal or presidential physician, even to this day.

After compare these 2 kings in history with Kwang Hwe (the insane king in Hong Gil Dong) and Chang Hwui, there’re some similarities and can be possible to assume that they’re the same one. The 2 characters may be adapted from these 2 kings into Kwang Hwe and Chang Hwui.

พระเจ้าจุงจง มีพระนามเดิมว่า ยียก ขึ้นครองราชย์ในช่วงศตวรรษที่ 16 โดยสืบทอดบัลลังก์ต่อจากพี่ชายต่างมารดา พระเจ้ายอนซานกุน ที่ถูกรัฐประหารยึดอำนาจโดยเหล่าขุนนาง

ช่วงแรกที่ขึ้นครองราชย์ต้องทรงงานอย่างหนักเพื่อแก้ไขสิ่งที่พี่ชายทำเอาไว้ ถึงพระองค์จะเป็นกษตริย์ที่ดี มีน้ำพระทัยกว้าง เป็นนักบริหารที่ดีและมีความสามารถ แต่เนื่องจากยังทรงพระเยาว์และถูกครอบงำด้วยอำนาจของเหล่าขุนนางที่สนับสนุนพระองค์ขึ้นมาเป็นกษัตริย์ พระองค์จึงทำอะไรไม่ได้มากนักตลอดรัชสมัยที่ทรงครองราชย์ แต่อย่างน้อยก็ไม่เลวร้ายเท่ากับในยุคของยอนซานกุน
พระเจ้าจุงจงเป็นที่รู้จักกันดีว่าคือผู้ที่แต่งตั้งให้จังกึมเป็นแพทย์ประจำพระองค์ ไม่เคยมีปรากฏในประวัติศาสตร์มาก่อนว่าผู้หญิงจะได้รับการแต่งตั้งเป็นแพทย์หลวง และนับแต่นั้นเป็นต้นมาก็ไม่เคยปรากฏว่ามีแพทย์หลวงที่เป็นผู้หญิงอีกเลยจนกระทั่งทุกวันนี้

หลังจากได้ลองเปรียบเทียบกษัตริย์ทั้ง 2 พระองค์ในประวัติศาสตร์กับ ควางฮวี (กษัตริย์ที่เป็นพี่ชายของชางฮวี) กับชางฮวีแล้ว ปรากฏว่ามีหลายส่วนคล้ายคลึงกัน และมีความเป็นไปได้ว่าเป็นบุคคลคนเดียวกัน ตัวละครทั้ง 2 นี้น่าจะถูกดัดแปลงมาจากกษัตริย์ทั้ง 2 พระองค์ในประวัติศาสตร์

Yeonsangun had appeared in several korean dramas, such as in Dae Jang Geum, the first episode was shown with government officials in the reign of King Seongjong poisoning the deposed Queen Yun, while he was the first born but not yet the Crown Prince. After discovering the incident during his reign, he ordered an investigation leading to the Second Literati Purge. He was deposed when a civil rebellion occurred. His half-brother, Grand Prince Jinseong, the future King Jungjong, succeeded him, through the coup. And in The King and I, the story of Queen Yun, his mother.

พระเจ้ายอนซานกุนปรากฏอยู่ในละครหลายเรื่อง อาทิเช่น ในแดจังกึม ตอนเริ่มเรื่องที่มีคำสั่งให้พระนางยุนต้องโทษดื่มยาพิษ และต่อมาพระเจ้ายอนซานกุนก็สั่งประหารทุกคนที่มีส่วนเกี่ยวข้อง (รวมทั้งพ่อของจังกึมด้วย) ก่อนที่จะถูกยึดอำนาจและพระเจ้าจุงจงก็ได้ครองราชย์สืบมา และในเรื่อง The King and I ซึ่งเป็นเรื่องของพระนางยุน มารดาของพระเจ้ายอนซานกุนองค์นี้นี่เอง

Jungjong also appeared in the dramas “Hwang Jin Yi” and “Dae Jang Geum”. He is portrayed as a righteous man who wants the best for the people of Joeseon but is always being persuaded by his officials.

ส่วนพระเจ้าจุงจงก็ปรากฏอยู่ในละครเรื่อง “ฮวางจินยี” และ “แดจังกึม” เช่นกัน ทรงเป็นกษัตริย์ที่ดี ประสงค์จะให้ประชาชนของพระองค์อยู่ดีมีสุข แต่ต้องทรงตกอยู่ในอำนาจของเหล่าขุนนางราชสำนัก


Hong Gil-dong MV – Fate