22.4.10

[Interview] Behind the scenes with You’re Beautiful’s cast - Part 2



October 13th, 2009 // by javabeans

Thai Translation by Ladymoon @http://twssg.blogspot.com



I hear you’ve been practicing your sneering smile and other expressions in the mirror. How does it feel to see yourself with those expressions?

Jang Geun-seok: “It’s fun to review my acting. Hwang Tae-kyung is very forward and swift, and on top of that he’s sensitive and a neat freak. But even so, there’s a small opening [leading to his inner self] — I want to show the part inside that, and I think that’s how people will see Tae-kyung, too. That’s why it’s a lot of fun seeing that sneer on my face or other expressions I don’t normally use. Starting this week, Tae-kyung shows a particular way of pursing his lips that I got from referencing Meryl Streep’s editor character in The Devil Wears Prada, which she uses whenever she’s displeased about something.”

ได้ยินมาว่าคุณฝึกวิธียิ้มเยาะและสีหน้าอื่นๆ ในกระจก รู้สึกยังไงบ้างที่ได้เห็นตัวเองในสีหน้าแบบนั้น

JKS : สนุกดีครับที่ได้ทบทวนการแสดงของตัวเอง ฮวางแทคยองเป็นคนที่ทำอะไรปรู๊ดปร๊าด และที่สำคัญเขาเป็นคนอ่อนไหวและเป็นจอมเจ้าระเบียบ แต่ถึงอย่างนั้นก็ยังมีช่องว่างเล็กๆ ผมอยากนำเสนอสิ่งที่อยู่ข้างในนั้นออกมา และผมคิดว่าผู้ชมจะมองเห็นแทคยองแบบนั้นเช่นกัน นั่นคือเหตุผลที่มันสนุกมากที่ได้เห็นท่าทางเยาะหยันแบบนั้นบนหน้าของผมในกระจก หรือสีหน้าอื่นๆ ที่ตามปกติผมไม่ได้ทำ แทคยองจะมีวิธีของเขาในการเบะปากที่ผมได้มาจากตัวละครของเมอรีล สตรีฟ ในหนังเรื่อง The Devil Wears Prada (ฮ่าฮ่า...มิน่าถึงว่ามันดูคุ้นๆ) ซึ่งเธอชอบทำเวลาที่ไม่พอใจอะไรสักอย่าง

From here on, how will you show Hwang Tae-kyung’s appeal as a character?

Jang Geun-seok: “His appeal is the opening despite the edge? [Laughs] He may be a perfectionist and a neat freak, but it’s important to make people realize in the end, ‘He’s human too.’ Actually, the drama is pretty tight — the script’s pace is quick like a manhwa and there’s a variety of shots. I have faith in the skills of the director and writers.

จากตรงนี้ไปคุณจะแสดงเสน่ห์ของฮวางแทคยองยังไงบ้าง

JKS : ยังมองเห็นเสน่ห์ของเขาทั้งๆ ที่เขาขี้หงุดหงิดขนาดนี้น่ะหรือครับ (หัวเราะ) เขาอาจเป็นคนที่ชอบความสมบูรณ์แบบและเจ้าระเบียบ แต่มันสำคัญที่จะทำให้ผู้ชมได้รู้ในที่สุดว่า เขาก็เป็นมนุษย์คนหนึ่ง ที่จริงละครค่อนข้างกระชับมาก บทก็ดำเนินไปอย่างรวดเร็วเหมือนดูการ์ตูน และมีช็อตต่างๆ มากมาย แต่ผมเชื่อมั่นในฝีมือของผู้กำกับและคนเขียนบทครับ



Jung Yong-hwa has already earned a good reaction and a nickname as ‘Towel Guy.’ Does your popularity seem real to you?

Jung Yong-hwa: “To be honest, I’m always at the filming location, so I can’t feel it that strongly. Sometimes when I have some time, I type in my name in the search engine and take a look. In Episodes 1 and 2, I filmed truly not knowing anything, so I’m thankful that people responded positively. Every scene is so difficult to act, but my sunbaes look after me a lot and explain things well.”

Park Shin-hye: “I’ve been bombarded with friends calling immediately after the broadcast finished, asking me about Yong-hwa. They ask who he is, say he’s good-looking, that he makes their hearts pound. So when I ask, ‘How did I come across?’ they all say that doesn’t matter! [Laughs]”

จุงยงฮวาได้รับเสียงตอบรับค่อนข้างดีทีเดียว และได้ชื่อเล่นว่า “คุณชายผ้าขนหนู” คุณเริ่มรู้หรือยังว่าตัวเองเริ่มดังจริงๆ แล้ว

JYH : บอกตามตรงนะครับ ผมมักอยู่แต่ที่กองถ่าย ผมเลยไม่ค่อยรู้สึกเท่าไหร่ บางครั้งตอนที่ผมพอมีเวลา ผมจะลองพิมพ์ชื่อตัวเองในเสิร์ชเอนจิ้นดู ในตอนที่ 1 กับตอนที่ 2 ผมถ่ายทำไปแบบไม่รู้อะไรเลย ผมต้องขอบคุณที่ผู้ชมตอบรับกันอย่างดี ทุกฉากนั่นแสดงยากมาก แต่พวกรุ่นพี่คอยดูแลผมอย่างดีและคอยอธิบายให้ฟัง

PSH : เพื่อนๆ โทรกระหน่ำหาฉันกันใหญ่หลังละครออกอากาศ ถามเรื่องของยงฮวา พวกเธอถามว่าเขาเป็นใคร เขาหล่อจังเลย ทำให้ใจเต้นตึกตักเลย พอฉันถามไปว่า “แล้วฉันเป็นไงบ้าง” พวกนั้นตอบว่า ช่างเธอเถอะ (หัวเราะ)

Who do you like better, the members of your group CN Blue or your A.N.JELL members?

Jung Yong-hwa: “They’re both in my heart. [Laughs] When I’m with A.N.JELL, I think of my [CN Blue] bandmates, and when I’m with them, I think of A.N.JELL.”

คุณชอบใครมากกว่ากัน ระหว่างสมาชิกในวงของคุณ CN Blue กับสมาชิก A.N. JELL

JYH : ทั้งคู่อยู่ในใจของผมครับ (หัวเราะ) เวลาผมอยู่กับ A.N.JELL ผมก็คิดถึงเพื่อนๆ ในวง CN Blue แต่พอเวลาผมอยู่กับวง ผมก็คิดถึง A.N. JELL ครับ

Shin-woo found out in Episode 2 that Mi-nam is a girl, so what happens now?

Jung Yong-hwa: “At first, Shin-woo was cold and only smiled out of greeting, but after finding out the truth that Mi-nam is a girl and why she cross-dressed, he looks after her. I try to come up with ways to express that, and work with Shin-hye to play off each other. In my opinion, Shin-woo has experienced a painful love once in his past. And so he deals with that pain and sometimes avoids people, but the more he sees Mi-nam, he feels that hurt easing. When Mi-nam is around, he feels brighter and really wants to cherish her.”

Jang Geun-seok: “Actually, he’s a character that women will like better than mine.”

ชินวูรู้ในตอนที่ 2 ว่ามินัมเป็นผู้หญิง ทีนี้จะเกิดอะไรขึ้นต่อไป

JYH : ตอนแรกชินวูค่อนข้างเย็นชาและแค่ยิ้มทักทายเฉยๆ แต่หลังจากที่เขารู้ความจริงว่ามินัมเป็นผู้หญิง และทำไมถึงปลอมตัวมาเป็นผู้ชาย เขาก็เริ่มคอยดูแลเธอ ผมพยายามคิดหาวิธีแสดงความรู้สึกนั้นออกมา และทำงานร่วมกับชินเฮเพื่อช่วยส่งบทให้กัน ในความคิดของผม ชินวูเคยมีประสบการณ์จากความรักที่เจ็บปวดในอดีต เขาต้องรับมือกับความเจ็บปวดนั้นและคอยปลีกตัวจากคนอื่นๆ แต่ยิ่งเขาได้เห็นมินัม มันก็ยิ่งทำให้ความเจ็บปวดของเขาบรรเทาลง เวลาที่มีมินัมอยู่ใกล้ๆ เขาจะรู้สึกเบิกบานขึ้นและอยากคอยทะนุถนอมเธอ

JKS : ที่จริงบุคลิกแบบเขาเป็นแบบที่ผู้หญิงน่าจะชอบมากกว่าของผมนะครับ

On the other hand, Jeremy is more thickheaded than his teammates and still doesn’t know the truth about Mi-nam. How are you in real life?

Lee Hong-ki: “I’m a bit thickheaded in real life too. I don’t really know what’s going on. [Laughs] I’ll zone out alone even when I have to report to my manager hyungs later. But when it’s good news, I catch on quickly.”

เจเรมีเป็นคนที่ออกจะทึ่มกว่าคนอื่นๆ ในทีม และไม่รู้ความจริงเรื่องมินัมเลย แล้วตัวจริงของคุณเป็นยังไง

LHK : ตัวจริงผมก็ทึ่มครับ ผมไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น (หัวเราะ) ผมจะอยู่ในโลกส่วนตัวแม้แต่ตอนที่มีเรื่องต้องรายงานผู้จัดการ แต่ถ้าเป็นข่าวดีนะ ผมจะรับรู้ได้ไวมาก

You look a lot thinner now than at the beginning of the drama.

Lee Hong-ki: “At the time of the script reading, the director gave me the task to ‘build up my body quickly.’ Jeremy is a very bright, child-like character, but when he takes off his shirt he has to come across as a man, so I lost about 6 or 7 kg. The drama takes place in autumn and winter, but the director has Jeremy wearing tank tops, whether it’s at clubs or rehearsals. So the film set is like a gym to me. [Laughs]”

Park Shin-hye: “He really doesn’t rest and is always working out. The videos of him online are for real. I end up doing ab workouts with him too.”

ตอนนี้คุณดูผอมกว่าตอนละครเริ่มเยอะเลย

LHK : ตอนที่อ่านบทผู้กำกับให้ภารกิจผมมาว่า “ฟิตร่างกายด่วน” เจเรมี่มีบุคลิกสดใสแบบเด็กๆ แต่พอถอดเสื้อออก เขาต้องมีรูปร่างบึกบึนแบบผู้ชาย ผมจึงต้องลดน้ำหนักประมาณ 6 หรือ 7 ก.ก. ละครถ่ายทำตอนฤดูใบไม้ร่วงและฤดูหนาว แต่ผู้กำกับให้เจเรมีสวมเสื้อกล้าม ไม่ว่าจะเป็นที่คลับหรือตอนซ้อม กองถ่ายจึงเป็นเหมือนโรงยิมสำหรับผม

PSH : เขาไม่ยอมพักเลยค่ะ ออกกำลังตลอด ในวีดีโอน่ะของจริงเลย สุดท้ายฉันเลยบริหารหน้าท้องไปกับเขาด้วย




Before debuting with FT Island, you were a child actor. How’s the reaction to you acting as an adult in You’re Beautiful?

Lee Hong-gi: “After the first episode aired, everyone cringed a bit. But the next day, they grew used to my character and responded well. The FT Island members usually point out each other’s flaws, but this time they gave me a lot of praise. The drama is very entertaining and they don’t cringe now; they say he’s like me. [Laughs]”

ก่อนที่จะมาเดบิวท์กับ FT Island คุณเป็นดาราเด็กมาก่อน เสียงตอบรับที่มีต่อคุณในบทของผู้ใหญ่ในเรื่อง YAB เป็นยังไงบ้าง

LHK : หลังจากที่ตอนแรกออกอากาศไป ทุกคนก็อึ้งไปบ้าง แต่วันต่อมาก็เริ่มชินกับบทที่ผมเล่นและเสียงตอบรับดีมากครับ สมาชิก FT Island ชอบชี้จุดบกพร่องของกันและกัน แต่คราวนี้พวกเขาชมผมกันใหญ่ ละครเรื่องนี้สนุกมาก ตอนนี้ไม่มีใครตกใจแล้วครับ พวกเขาบอกว่าเจเรมีเหมือนผม

The last scene of Episode 1 was a lot of fun, when Mi-nam falls from the bench, the other members try to catch her, and she ends up colliding lips with Tae-kyung. What are some fun stories from filming?

Park Shin-hye: “My body was held up with wires, but I couldn’t keep my body stiff so they were all supporting me, and they raised such a fuss that their arms hurt.”

Lee Hong-ki: “There’s the scene where Shin-hye throws up and it gets on hyung’s mouth. Shooting that was so funny.”

Park Shin-hye: “It was a mixture of Yoplait and vegetable porridge… I had a hard time because the sound I made when gagging was so funny. But then, maybe Hong-ki sshi was thinking too lovingly of Geun-seok oppa, because he shoved me off his body while shouting, ‘Tae-kyung hyung!’ and used so much force that the other half of my body went flying. Even though I’m a girl. [Laughs]”

Lee Hong-ki: “Haha. It’s only because I was so focused on acting.”

ฉากสุดท้ายของตอนที่ 1 ตลกมาก ตอนที่มินัมล้มลงมาจากม้านั่ง สมาชิกคนอื่นพยายามจะจับเธอไว้ สุดท้ายกลายเป็นเธอไปประกบปากกับแทคยอง มีเรื่องอะไรสนุกๆ ในกองถ่ายบ้าง

PSH : ตัวของฉันถูกสลิงยึดไว้ค่ะ แต่ฉันทำตัวแข็งไม่ได้ พวกเขาเลยช่วยกันพยุงไว้ พวกเขายกฉันไว้ซะจนปวดแขนเลย
LHK : นั่นเป็นฉากที่ชินเฮอาเจียนใส่พี่ชาย (กึนซ็อก) การถ่ายทำสนุกกันมาก
PSH : มันเป็นโยเกิร์ตกับผักเละๆ ผสมกันค่ะ ฉันลำบากมากเพราะเสียงที่ฉันทำตอนแหวะออกมามันตลกมาก แต่อาจเป็นเพราะฮงกีรักพี่กึนซ็อกมากไป เขาจึงผลักฉันออกไป (ผลักชินเฮออกจากตัวกึนซ็อกตอนที่เธอล้มทับเขา ฮงกีรักซ็อกจริงๆ นะเนี่ย เดี๋ยวไม่มีคนเลี้ยงเหล้า) ขณะที่ตะโกนว่า “พี่แทคยอง” เขาใช้แรงมากซะจนตัวของฉันปลิวเลย ทั้งๆ ที่ฉันเป็นผู้หญิงนะคะ (หัวเราะ)
LHK : ฮ่าฮ่า...ผมก็แค่อินกับบทน่ะ




Which of your three male teammates is closest to your ideal type?

Park Shin-hye: “All three look after me really well, but nobody is exactly my type. I just enjoy being stuck among such good-looking guys. If I had to choose among the characters, it would be Shin-woo. I think a lot of women would agree. But Tae-kyung is too… [Laughs] I don’t think I’d be able to take Tae-kyung’s prickliness.”

Lee Hong-ki: “Truthfully, Tae-kyung’s character is hard to put up with even among guys… [To Jang Geun-seok, looking from a distance] Not you hyung, your character! [Laughs]”

หนุ่มๆ 3 คนนี้ คนไหนใกล้เคียงชายในฝันของคุณที่สุด

PSH : ทั้ง 3 คนคอยดูแลฉันอย่างดีค่ะ แต่ไม่มีคนไหนตรงกับสเป๊คของฉันค่ะ ฉันก็แค่มีความสุขที่ได้อยู่ท่ามกลางผู้ชายหล่อๆ ถ้าให้ฉันเลือกจากบทในละคร ก็น่าจะเป็นชินวูค่ะ ฉันคิดว่าผู้หญิงส่วนใหญ่คงเห็นด้วย แทคยองน่ะ...(หัวเราะ) ฉันไม่คิดว่าจะทนความแสบของแทคยองได้หรอกค่ะ

LHK : บอกตามตรงนะครับ คนแบบแทคยองน่ะแม้แต่ผู้ชายด้วยกันยังทนไม่ไหวเลย...(รีบหันไปหาจางกึนซ็อกที่ส่งสายตาพิฆาตมาให้) ไม่ใช่พี่นะครับ ตัวละครที่พี่เล่นต่างหาก... (กลัวไม่มีคนเลี้ยงเหล้าล่ะสิ)

KBS’s IRIS begins airing this week, kicking off the real ratings battle. How are you preparing for that?

Park Shin-hye: “Both dramas are so different in genre and characters, so I can’t say much to the viewers about choosing, but our drama is about youthful ambition and energy. There are lots of bits with Mi-nam and Tae-kyung bickering back and forth, Shin-woo’s jealousy, Jeremy’s misunderstandings, and more. Like we said at the production press conference, we are an exuberant drama, and even if we’re trampled on, we get right back up. [Laughs] These days, when I happen to walk down the streets and see the faces of others, hardly anyone is smiling. In the past, whenever I watched the sitcoms of director Kim Byung-wook or the dramas of the Hong Sisters writers, when thinking of them later I would automatically smile. In a similar way, I’d like to make a drama where people will smile just to think, ‘Oh, You’re Beautiful is on today!’”

ละครเรื่อง IRIS ของ KBS ก็เริ่มออกอากาศสัปดาห์นี้ (บทสัมภาษณ์นี้นานแล้วนะคะ ตั้งแต่ปีที่แล้ว) ต้องชิงเรตติ้งกันน่าดูเลย คุณเตรียมตัวกันยังไงบ้าง

PSH : ละครทั้งสองเรื่องแตกต่างกันทั้งแนวเรื่องและตัวละครค่ะ ฉันจึงบอกผู้ชมไม่ได้ว่าควรเลือกดูเรื่องไหนดี แต่ละครของเราเกี่ยวกับความใฝ่ฝันของคนหนุ่มสาวและพลังใจ มีทั้งตอนที่มินัมกับแทคยองปะทะคารมกัน ความอิจฉาของชินวู ความเข้าใจผิดของเจเรมี และอื่นๆ อีกมาก อย่างที่เราพูดไปในงานแถลงข่าว ว่าของเราเป็นละครที่ครื้นเครง และต่อให้เราล้มลง เราก็จะลุกขึ้นยืนใหม่ ทุกวันนี้เวลาฉันเดินไปบนถนนและเห็นใบหน้าของผู้คน ยากที่จะเห็นรอยยิ้มจากใครค่ะ ในอดีตเวลาที่ฉันดูซิทคอมของผู้กำกับคิมบยุงวุค หรือละครของคนเขียนบทพี่น้องฮง แค่คิดฉันก็ยิ้มออกมาได้แล้วค่ะ เช่นเดียวกันฉันอยากทำละครที่ผู้คนจะยิ้มได้เวลาที่แค่คิดว่า “เออ วันนี้มี YAB นี่นา”



Via OSEN, 10 Asia, E Daily, No Cut News




No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.