It’s University Festival, everyone. Not just JKS’s Event !!! Please keep this in your mind.
Did this reminded you of your campus life???? You can also see booth of Thai Student there. Now you know why JKS can greeting in Thai^^
KBS News – 2010 Hanyang Rachios Fiesta
Y-star News – Jang Keun Suk & Lounge-H
(JKS really worked hard for this event, I can see that ^^ But Gun-sama, you need to do everything, don’t you? Hope you don’t have to study for him in classroom while he’s sleeping :D And he should give you a big bonus by year-end!!!)
Ystar Interview May 19, 2010
Translated into English by daily_tofu @soompi.com
Thai Translation by Ladymoon @http://twssg.blogspot.com
Q: What sort of event?
Today I’m directing and planning the event called “Lounge H” club at my own school. At the same time, there’s also 3 days holiday.
Q: งานวันนี้เป็นแบบไหน?
A: วันนี้ ผมทั้งกำกับและวางแผนงานที่ชื่อว่า “Lounge H” ซึ่งเป็นชมรมที่มหาวิทยาลัยของผมเอง ในตอนนี้เรามีวันหยุดติดกันถึง 3 วันพอดี
Q: What kind of activity?
A: I’m responsible for directing and supervising.
Q: คุณต้องทำอะไรบ้าง?
A: ผมรับผิดชอบทั้งกำกับและควบคุมงานนี้ครับ
With the leading/directing responsibility on his shoulder, JKS inspects each and every equipment necessary for the event. He didn’t reject any hardship.
ด้วยความรับผิดชอบในฐานะผู้นำและเป็นพ่องาน JKS ตรวจสอบอุปกรณ์ทุกชิ้นที่จำเป็นด้วยตัวเอง เขาไม่กลัวความลำบากเลยสักนิด (ไม่ลำบากหรอก ฉันเห็นกึนซามะวิ่งวุ่นอยู่นั่น เค้าเป็นนักศึกษากับเธอด้วยรึไง)
Q: Did you try hard to come to the celebration?
A: This year‘s event was personally planned by me. If there is no sponsor… the stage set up, sound system, all the equipments, I will call and negotiate with them (the company) one by one. Even though everything seems sufficient, but to this day, I still feel there’s a lot of places where I could’ve done better, a lot of things to learn.
Q: คุณต้องทำงานหนักมากมั้ยสำหรับงานครั้งนี้?
A: งานปีนี้ผมเป็นคนวางแผนเองทั้งหมด (ปีก่อนมีฮาซุกจินเพื่อนซี้คอยช่วย แต่ปีนี้ฮาซุกจินติดถ่ายละคร ซ็อกเลยต้องลุยเองนะคะ) ต้องจัดทำเวที ติดตั้งระบบเสียง อุปกรณ์ทั้งหมด ผมโทรไปคุยกับสปอนเซอร์เองทีละราย แม้ทุกอย่างจะดูสมบูรณ์ดี แต่ถึงตอนนี้ผมยังรู้สึกว่ามีหลายจุดที่ผมย่าจะทำได้ดีกว่านี้ มีหลายอย่างที่ต้องเรียนรู้ให้มากกว่านี้
Also as a staff, he is briefing the students who participate in the event. Looks like JKS really has leadership ability.
JKS speaking to the participating students: “The beer stock, the beverage stock, the admission tickets have been checked by the supervisor today..”
ในฐานะสต๊าฟ เขาบรี๊ฟงานให้เพื่อนนักศึกษา ดูเหมือน JKS จะมีความเป็นผู้นำอยู่มากจริงๆ
JKS คุยกับเพื่อนนักศึกษาที่ร่วมกันทำงาน : “สต๊อกเบียร์ เครื่องดื่ม และตั๋วเข้างาน วันนี้ต้องตรวจสอบให้ดีด้วยนะ...” (อา...รู้แล้วว่าเธอชู 3 นิ้วทำไม...)
JKS:
“Even though there’s lot of Ystar audience who personally came to our school, because of preparing for this event, we only slept for 2 hours every day within this week. Hence, the throat condition isn’t too well, the body condition isn’t too well either. The next time you come here, you will enjoy the event together with me. Bye cri~ “
JKS:
“ถึงแม้จะมีผู้ชมมากมายมาร่วมงานของเรา แต่เพราะการเตรียมงานครั้งนี้ เราได้นอนกันแค่วันละ 2 ช.ม.ตลอดสัปดาห์ที่ผ่านมานี้ เสียงของผมจึงไม่ค่อยดีนัก สภาพร่างกายก็ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ คราวหน้าเวลาที่พวกคุณมาที่นี่ เราคงได้มาสนุกด้วยกันอีกนะครับ...บาย คริ...~ “ (ถ้าสังเกตดีๆ จะเห็นว่าเสียงของซ็อกแหบมาก ตอนที่ดูคลิปนี้ครั้งแรกยังนึกว่าตัวปลอมเลย ทำไมเสียงเธอเป็นแบบนั้นเนี่ยยย...)
(สำหรับนักก๊อปปี้ทั้งหลาย...ขอให้ก๊อปปี้อย่างมีอารยธรรมนะคะ ดิฉันไม่ได้ห้ามคุณก๊อปปี้ เชิญได้ตามสะดวก การก๊อปปี้ไม่ใช่อาชญากรรมถ้าคุณใส่เครดิตครบถ้วน แต่หากคุณก๊อปปี้แล้วเอาไปตัดแต่งเพื่อใส่ชื่อตัวเอง ขอบอกว่าดิฉันรู้และเห็นตลอดนะคะ ดิฉันกับซ็อกเหมือนกันตรงที่ชอบแส่เข้าไปสำรวจตามเว็บต่างๆ แล้วก็ดันไปเห็นสิ่งที่ไม่ควรเห็น แต่มันเป็นนิสัยของเราซะแล้ว แก้ยากอยู่ค่ะ ดิฉันอาจไม่ตามไปสังหารคุณเหมือนคุณจาง แต่จะจำชื่อของคุณเอาไว้เป็นแบล๊คลิสต์ในใจ ผลที่จะติดตามมาเมื่อดิฉันเบื่อหน่ายถึงที่สุดก็คือ การที่หยุดแปลหรือแปลให้ช้าลงมากๆ เพื่อให้คุณนักก๊อปปี้ไปแปลเองซะก่อน คนที่รับผลกรรมก็คือผู้ที่คอยติดตามอ่านทั้งหลายนั่นเอง ดังนั้นเมื่อคุณก๊อปปี้ก็จงยอมรับแต่โดยดีว่าก๊อปปี้ไป มันไม่น่าอับอายตรงไหนหรอกค่ะ...)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.