22.9.09

[BYJ Q&A] BYJ, "I want to be a farmer in the future"



[BYJ Q&A] BYJ, "I want to be a farmer in the future"
[Maeil Business]9/22/09 15:21:27
Joanne Post on BYJ's Quilt.

BYJ, having been treated in a hospital recently for the diagnosis of sepsis, attended in healthy appearance the press conference on publication of the 'Travel left to explore the beauty of Korea', that was held at the main auditorium at the National Centeral Museum in Yongsan in the afternoon on the 22nd, and revealed the reason for writing the book, & course and his opinion, etc.

On that day, around the press conference venud, fans flocked from in and out of Korea shouted "We love you, BYJ", as expected for outing of the top star, and as over 400 domestic and foreign reporting crew from over 300 media flocked in, reflecting hot interests.

BYJ,appearing after trimming hair style with tails and wearing black suits, introduced, "It is not a professional liberal art book. This is the book I put the materials that I personally experienced in our traditional culture as I moved around various regions in entire nation."

Following that, he invited 11 representative master artisans, who provided help to write the book and told behind stories as he introduced them one by one, saying, "I feel honored as I could have been with those people who are here, and as I can introduced them in this occasion."

Also, he gave (them) greetings of appreciation, saying "I thank them as they made me realized what is more important than money and reputation. I learned from these teachers heart to put in sincere heart."

In particular, he told, "If I would like to add one more in my occupation column, I like to add the 'farmer',", saying "I want to be a farmer. I want to step on ground, and to touch soil. Planting something and making it to produce fruits seems like a tremendously happy thing."

'Travel left to explore the beauty of Korea-BYJ' contains over 200 photos that BYJ personally experienced Korean tradition (from) 11 representative master artisans in various fields in Korea & 13 contents related to the traditional culture, to various regions of Korea.

This book, following pre-sale at 800 million won in Japan, is running at the top of reservation sale in Korea also, showing off BYJ's star power.

BYJ will plan to hold a commemorative meeting for publication along with Korea's master artisans in various fields, who were introduced in the book first in Korea to commemorate the publication of the book in both nations of Korea and Japan. In particular, he plans a large scale commemorative event for the publication together with 50,000 fans in the Tokyo Dome in Japan on the September 30.


[Thai Translation by Ladymoon]

เบยงจุนได้เข้ารับการรักษาตัวในโรงพยาบาลเมื่อเร็วๆ นี้จากอาการติดเชื้อในเลือด เขามาปรากฏตัวในงานแถลงข่าวหนังสือ 'Travel Left to explore the Beauty of Korea' ที่จัดขึ้น ณ หอประชุมใหญ่ พิพิธภัณฑ์กลางแห่งชาติในยองซาน เมื่อบ่ายวันที่ 22 ก.ย. และเปิดเผยสาเหตุในการเขียนหนังสือเล่มนี้ขึ้นมาและความคิดเห็นของเขา


ในงานแถลงข่าวมีบรรดาแฟนๆ ทั้งจากในและนอกประเทศเกาหลีมารอกันเนืองแน่น ต่างตะโกนว่า “เรารักคุณ BYJ” และมีผู้สื่อข่าวทั้งจากในและนอกประเทศกว่า 400 คนจากสื่อกว่า 300 แห่งที่ให้ความสนใจมาทำข่าว


เบยงจุนปรากฏตัวในทรงผมที่เล็มสั้นระต้นคอและสวมสูทสีดำ เขาเกริ่นนำว่า “นี่ไม่ใช่หนังสือศิลปะของนักเขียนมืออาชีพ แต่เป็นหนังสือที่ผมนำวัฒนธรรมดั้งเดิมของเราที่ผมไปพบเจอด้วยตัวเองขณะที่เดินทางไปตามจังหวัดต่างๆ ทั่วประเทศมาใส่เอาไว้” ต่อจากนั้นเขาได้เชิญปรมาจารย์ด้านศิลปะทั้ง 11 ท่าน ผู้ที่ให้ความช่วยเหลือเขาในการเขียนหนังสือเล่มนี้ และบอกเล่าเรื่องราวต่างๆ ที่อยู่เบื้องหลัง เขาได้แนะนำแต่ละท่านทีละคน แล้วกล่าวว่า “ผมรู้สึกเป็นเกียรติที่ได้พบปะกับท่านเหล่านี้ที่อยู่ตรงนี้ แถมยังได้มีโอกาสแนะนำท่านเหล่านี้ในโอกาสนี้ด้วย”


เขายังได้กล่าวชื่นชมบุคคลเหล่านี้ด้วยการกล่าวว่า “ผมขอขอบคุณพวกท่านที่ได้ทำให้ผมตระหนักว่ายังมีสิ่งที่สำคัญยิ่งกว่าเงินทองและชื่อเสียง ผมได้เรียนรู้จากหัวใจของอาจารย์เหล่านี้ว่าให้ใส่ความจริงใจลงไปในงานที่ทำ”


เขายังกล่าวด้วยว่า “ถ้าผมจะใส่อีกสักอย่างเพิ่มลงไปในรายการอาชีพของผม ผมอยากใส่ “ชาวไร่” ลงไป ผมอยากเป็นชาวไร่ชาวสวน อยากเดินไปบนพื้นดิน สัมผัสกับดิน ได้เพาะปลูกและทำให้ต้นไม้ผลิดอกออกผล น่าจะเป็นอะไรที่มีความสุขอย่างยิ่ง”


'Travel Left to explore the Beauty of Korea' ประกอบไปด้วยภาพกว่า 200 ภาพที่เบยงจุนได้สัมผัสมาด้วยตัวเองจากปรมาจารย์ด้านศิลปะทั้ง 11 ท่านในสาขาต่างๆ รวบรวมเรื่องราว 13 เรื่องราวตั้งแต่วัฒนธรรมดั้งเดิมไปจนถึงจังหวัดต่างๆ ทั่วเกาหลี


หนังสือเล่มนี้มียอดขายล่วงหน้าอยู่ที่ 800 ล้านวอนในญี่ปุ่น ขึ้นสู่อันดับท็อปของยอดจองหนังสือในเกาหลีเช่นกัน แสดงถึงพลังของเบยงจุน


เบยงจุนวางแผนจัดงานแถลงข่าวพร้อมกับเชิญอาจารย์ด้านศิลปะสาขาต่างๆ มาร่วมงานด้วย โดยเปิดตัวครั้งแรกในเกาหลี เขาจะจัดงานใหญ่ขึ้นที่โตเกียว โดม ในญี่ปุ่น โดยมีแฟนๆ มาร่วมงานถึง 50,000 คน ในวันที่ 30 ก.ย. นี้





▶ How is your health at present.

I am sorry to make you worry. I gained much strength after meeting teachers. I am recovering well.

▶ What is the momentum to write the book and how you feel (about the book)?

The momenta to wirte the book are so many. There was a shameful event when I could not answer properly when asked to introduce famous tourist sites iin Korea at a press conference in Japan. Also, I planned (the book) from a though to introduce good tourist spots in Korea after watching that Japanese fans returned to Japan after having the events, and the reason why the book concept became cultural travel book or book about experience is because I thought that the places that one might pass by without paying much attention would be meaningful if there is prior understanding of culture, feeling, and people of Korea, before introducing famous spots and restaurant with tasteful foods.

▶ Did you really write the book by your self from the beginning to the end.

Asking Ryu Sihyeon, master of ceremony, (Have you read book? How was it?) I wrote it personally.

▶ What are the selection criteria on the contents that are introduced in the book, and how much are you satisfied.

Fields that I was curious about and fileds that I liked. Several of them were from recommendations. None of them was produced unreasonably but they were naturally accomplished as if riding on a flow. The process of meeting one person after another by reading books, reading newspaper, and by introduction from someone, was the very destiny (karma) in my thought. It is difficult to be satisfied, isn't it. Because it is always wanting, I can be satisfied in next project. It was difficult to keep cut-off time for the manuscript. (Laugh)I was able to write when (the cut off time was) just around the corner… (Laugh) I know that staff who worked on the finishing job suffered a lot. I would like to give them a word of apology taking this occasion.

▶ Do you have any planning idea about next book also.?

I feel that present is the point of time to agonize over the next work as an actor rather than a book. Because absent period was too long, my heart feels sorry to Family. I feel that there is mysterious attraction that working on a book gives (to me). If I happened to write a book again in next time, introducing famous places and restaurants with delicious food … I would like to make book mainly with photos containing a little amount of writing.

▶ Where was the most memorable tourist place.?

Oh my, it is a difficult question. The ruins of Hwangryong Temple seems to linger in my memory the most. Although it is the place whre there is nothing at all at present, it was place where my heart became heavy and place that made me think many thoughts. It is the place that I thought 'There seems to be something I had seen', 'I have to see something visiting there again', when I thought after I came home.

▶ Among your experiences in traditional culture, what is the occupation you thought that you would do it for the longest period of time. ?

For me, farming. I want to be a farmer.

▶ What is the reason for it?

You know how to do farming, don't you? I want to step on ground. I want to touch soil. Planting something and making it to bear fruits seems like a tremendously happy thing." If I would like to add one more in my occupation column, I like to add the 'farmer'. I wonder if the topic of today's article would be 'Becoming a farmer', It is not, is it? (laugh) I will never become a singer. When I become a farmer later on, I will sing for you. If there is not the name of actor BYJ, I think that name of writer BYJ also would not have happened.

Reported by Jin Hyanghee,happy@mk.co.kr/Photo by Kang Youngkook
Copyright ⓒ Maeil Business, Star Today, mk.co.kr.



[Thai Translation by Ladymoon]


ตอนนี้สุขภาพของคุณเป็นยังไงบ้าง

ผมขอโทษที่ทำให้ทุกคนเป็นห่วง ผมแข็งแรงขึ้นเยอะแล้วหลังจากได้พบกับอาจารย์ทั้งหลาย ผมดีขึ้นเยอะแล้วครับ


อะไรคือแรงบันดาลใจที่ทำให้คุณเขียนหนังสือ และคุณรู้สึกอย่างไรบ้าง

แรงบันดาลใจนั้นมีหลายอย่างเลยครับ ความละอายใจเวลาที่ผมตอบไม่ได้เมื่อถูกขอให้แนะนำสถานที่ท่องเที่ยวดังๆ ในเกาหลีตอนที่ไปจัดงานแถลงข่าวที่ญี่ปุ่น ผมยังอยากจะแนะนำสถานที่ท่องเที่ยวดีๆ ในเกาหลีหลังจากที่เห็นแฟนๆ ชาวญี่ปุ่นกลับประเทศไปหลังจากมาร่วมงานของผม และเหตุผลที่หนังสือเล่มนี้เน้นเรื่องการท่องเที่ยวแหล่งวัฒนธรรมหรือเกี่ยวกับประสบการณ์ที่ผมพบเจอมา เป็นเพราะผมคิดว่าสถานที่เหล่านั้นอาจถูกมองข้ามไป ไม่ได้รับความสนใจเท่าที่ควร มันคงมีความหมายมากกว่าถ้ามีความเข้าใจในวัฒนธรรม ความรู้สึก และผู้คนของเกาหลี ก่อนที่จะแนะนำสถานที่ดังๆ หรือร้านอาหารรสเลิศ


คุณเขียนหนังสือเล่มนี้ด้วยตัวเองตั้งแต่ต้นจนจบจริงหรือ

(พิธีกรถามขึ้นมาว่า คุณได้อ่านหนังสือหรือยัง เป็นอย่างไรบ้าง )
ผมเขียนด้วยตัวเองทั้งหมดครับ



อะไรคือเนื้อหาที่คุณคัดสรรมานำเสนอในหนังสือ และคุณพอใจกับมันแค่ไหน

เรื่องราวที่ผมอยากรู้และเรื่องราวที่ผมชอบครับ หลายเรื่องได้มาจากคำแนะนำ ไม่มีเรื่องไหนเลยที่ไม่มีที่มาที่ไป เหมือนทุกอย่างเป็นไปเองตามกระแส การได้พบปะกับผู้คน คนแล้วคนเล่า จาการอ่านหนังสือ การอ่านหนังสือพิมพ์ และการแนะนำของใครสักคน มันเป็นชะตาลิขิตในความคิดของผม มันยากที่จะพอใจไปทั้งหมดใช่มั้ยครับ เพราะคนเรามีความต้องการอยู่ตลอดเวลา ผมอาจจะพอใจในงานต่อไป มันยากที่จะทำงานให้เสร็จทันเวลา (หัวเราะ) ผมจะเขียนออกก็ต่อเมื่อเวลาจวนตัวเต็มที (หัวเราะ) ผมรู้ว่าทีมงานที่ทำงานปิดต้นฉบับคงต้องลำบากมากเลย ผมอยากใช้โอกาสนี้ขอโทษพวกเขาด้วยครับ


คุณคิดถึงหนังสือเล่มต่อไปเอาไว้หรือยัง

ผมรู้สึกว่าตอนนี้เป็นเวลาที่ควรคิดถึงงานแสดงเป็นอันดับต่อไปมากกว่าทำหนังสือครับ เพราะผมหายหน้าไปนานแล้ว ผมรู้สึกเสียใจต่อแฟนๆ ผมรู้สึกว่านี่คือพลังอันลึกลับที่งานเขียนมอบให้กับผม ถ้าบังเอิญผมจะเขียนหนังสืออีกสักเล่ม เพื่อแนะนำสถานที่ดังๆ และร้านอาหารอร่อยๆ ผมคงทำหนังสือที่เน้นรูปภาพมากกว่าเรื่องราวครับ


มีสถานที่ไหนที่คุณประทับใจเป็นพิเศษมั้ย

คำถามนี้ตอบยากจังครับ ซากของวัดฮวางรยองดูเหมือนจะติดอยู่ในความทรงจำของผมที่สุด ถึงแม้จะเป็นสถานที่ที่ไม่มีอะไรหลงเหลือมากนัก แต่เป็นที่ที่ทำให้ใจของผมหนักอึ้ง และทำให้ผมคิดอะไรมากมาย เป็นที่ที่ทำให้ผมคิดว่า “น่าจะมีอะไรบางอย่างที่ผมเคยเห็นมาก่อน ผมอยากกลับไปดูที่นั่นอีกครั้ง” ผมคิดแบบนี้หลังจากกลับไปบ้าน


ในบรรดาประสบการณ์เกี่ยวกับวัฒนธรรมดั้งเดิม อะไรคืออาชีพที่คุณคิดว่าคุณน่าจะทำได้นานที่สุด

สำหรับผมแล้วคือการทำไร่ครับ ผมอยากเป็นชาวไร่


อะไรคือเหตุผล

คุณรู้จักวิธีทำไร่ใช่มั้ยครับ ผมอยากเดินไปบนพื้นดิน อยากสัมผัสกับดิน อยากเพาะปลูกบางอย่างและทำให้มันผลิดอกออกผล ดูน่าจะเป็นอะไรที่มีความสุขอย่างยิ่ง ถ้าผมอยากเพิ่มเติมอีกสักอย่างลงไปในรายการอาชีพของผม ผมอยากเติมไปว่า “ชาวไร่” ครับ ผมสงสัยจังว่าหัวข้อเรื่องที่คุยกันวันนี้คือ “มาเป็นชาวไร่กัน” คงไม่ใช่หรอก ใช่มั้ยครับ (หัวเราะ) ผมไม่มีวันเป็นนักร้องได้อยู่แล้ว แต่ต่อไปถ้าผมได้เป็นชาวไร่ ผมจะร้องเพลงให้คุณฟัง แต่ถ้าไม่มีดาราที่ชื่อเบยงจุน ผมคิดว่านักเขียนที่ชื่อเบยงจุนก็คงไม่มีวันเกิดขึ้นเช่นกัน

http://news.mk.co.kr/outside/view.php?year=2009&no=496576





'욘사마' 배용준이 작가로 변신했다.

배용준은 9월 22일 오후 2시 서울 용산구 국립중앙박물관 대강당에서 사진여행에세이 '한국의 아름다움을 찾아 떠난 여행'(한아여) 출판기념회를 갖고 책에 대한 소개와 함께 책을 집필하는 1년간 겪은 에피소드들에 대해 이야기했다.

다소 상기된 표정으로 무대에 오른 배용준은 "처음으로 출판기념회라는 자리에 서게 됐다. 처음이다 보니 많이 어색하기도 하고 긴장도 되고 설레기도 한다. 여러분께 소개하는 책은 전문적 문화입문서가 아니라 한국 문화에 관심을 갖고 공부하고 있는 초보자의 체험기 정도로 생각해주면 좋겠다"고 소감을 밝혔다.

이날 기자간담회에 앞서 10분여 동안 전국 각지를 돌며 다양한 체험을 하는 모습이 담긴 '한야여' 메이킹 영상 상영에 이어 배용준이 직접 찍은 스틸사진들이 슬라이드쇼를 통해 공개됐다. 배용준으로서는 '한야여'를 통해 작가이자 사진작가로 변신한 셈이다.

메이킹 영상에서는 도예가 천한봉, 천연염색가 안화자, 한복 디자이너 이효재, 의상 디자이너 이상봉, 건축가 이상해, 옻칠예가 전용복, 전통술 연구가 박록담, 길상사 정림스님, 국립중앙박물관 최광식 관장, 청매실농원 홍쌍리 선생, 동아시아 차연구소장 박동춘, 명창 윤진철 등 다양한 분야의 권위자로 손꼽히는 장인들을 만난 모습이 눈길을 끌었다.

12명의 명인들이 배용준의 용기와 열정, 진정성에 대한 극찬을 보낸 가운데 배용준은 "선생님들을 통해 실력과 명예와 돈 보다 우선돼야 하는게 마음이라는 것을 배웠다. 진실됨과 정성을 다 하는 마음가짐을 담게 해주셔서 감사드린다"고 밝혔다.

다음은 배용준과의 일문일답이다.

-패혈증 걸렸었다 건강은 어떤가?
▲걱정끼쳐 죄송하다. 선생님들 뵙고 힘을 얻었다. 많이 회복되고 있다.

-책 집필 소감?
▲책을 쓰게 된 계기는 너무 많다. 일본 기자회견장에서 한국의 명소를 소개해달라는 질문을 받았을 때 대답 잘 못했던 부끄러운 기억이 있다. 늘 촬영장에만 계시다 자국으로 돌아가시는 가족(팬)들을 보며 안타깝다는 생각에 한국의 명소와 맛집 소개하는 책을 기획했었는데, 책 콘셉트가 문화체험서가 된 이유는 한국의 명소와 맛집 소개하기 전에 한국 문화, 정서, 사람에 대한 이해가 앞선다면 가볍게 보고 지나갈 수 있는 장소도 새롭게 다가오지 않을까 생각했다. 글 쓰는 게 너무 힘들었는데 선생님들 덕분에 잘 할 수 있었고, 무사히 잘 끝나 감사하게 생각하고 있다.

-혹시 대필은 없었나?
▲(웃으며)내가 직접 썼다.

-소재 선정 기준은?
▲평소 좋아했던 분야중 13가지를 선정했고, 추천도 받았다. 선생님들을 만나고 취재하고 여행하는 과정은 어느 것 하나도 억지로 만들어진 게 아니라 어떤 흐름을 타듯 자연스럽게 만들어졌다. 책 읽고, 신문 보고, 일상 생활 속에서 한분한분 만나는 과정이 '이게 인연이구나'하는 생각을 갖게 됐다.

-책에 대한 만족도는?
▲만족할 순 없다. 늘 아쉽기 때문에 다음 작업을 더 열심히 할 수 잇는 거라 생각한다. 가장 힘들었던 건 원고 마감 시간이었다. 마감시간이라는 걸 지키기가 정말 힘들었다. 닥쳐야 글이 써지더라.(웃음) 전체적인 일정 자체가 뒤로 늦춰져 후반작업 하는 스태프들이 고생 많이 하신 걸로 알고 있다. 이 자리를 빌어 미안하고 고생 많았다는 말 전하고 싶다.

-다음 책 계획도 있나?
▲책보다도 배우로서 다음 작품을 고민해야 하는 시점인 것 같다. 공백이 너무 길어 가족분들게 죄송한 마음이다. (하지만)책 작업이 주는 묘한 매력이 있는 것 같다. 다음에 또 책을 만들게 된다면 한국의 명소와 맛집을 소개하는, 글은 조금 들어가고 사진 위주로 들어가는 책을 만들어보고 싶다.(웃음)

-다녀본 곳 중 가장 추천할만한 명소는?
▲너무 좋은 곳이 많아 한 곳을 집어 말하긴 어렵다. 그래도 기억에 남는 곳은, 경주의 황룡사지가 가장 기억에 남는다. 지금은 눈에 아무것도 보이지 않고 아무것도 없는 곳이지만 왠지 마음이 무거워지고 많은 생각을 하게 하는, 집에 돌아와서는 내가 못 보고 온 게 있는 것 같아 다시 가고 싶게 만드는 장소였던 것 같다.

-이번에 배운 것들중 계속 할 것 같은 활동은?
▲농부가 되고 싶다. (이유는?) 농사 어떻게 짓는 지 아시죠? 땅을 밟고 흙을 만지고 싶고, 내가 무언가를 심어 열매를 맺게 하고 싶고, 내가 누군가에게 무언가를 만들어 줄 수 있는 행복한 일인 것 같다. 그때가 언제가 될 지 모르겠지만. 많은 분야의 것들을 배웠고 그것들도 계속 해나가고 싶지만 내 직업란에 하나 덧붙인다면 농부라는 걸 덧붙이고 싶다.

-향후 활동 계획?
▲가수가 될 일은 절대 없을 것이다. 노래를 못 한다. 나중에 농부가 됐을 때 놀러오면 노래 불러주겠다. 배우 배용준이라는 이름이 없다면 작가 배용준 또한 생기지 않았을 것이다.

-어떤 점 때문에 아프고 힘들었는지. 걱정해주는 팬들에 한마디.
▲가장 힘들었던 점은, 누군가 그런 말씀 하시더라. '글을 쓰다 보니 살이 빠지더라'고 하니 '처음엔 그렇다'고 하더라. 한 10킬로 빠졌는데 다시 작업하면 더 찔 거라고. 살이 많이 빠져 체력이 저하된 부분이 있고 몸이 갑자기 안좋아서 병원에 가게 됐다. 하지만 지금은 회복중이다. 워낙 회복력이 좋아 금방 건강해질 것 같다. 걱정시켜 드려 팬 가족 부모님께 죄송하다.

-마지막으로 아쉬운 점은?
▲정말 열심히 공부했는데 부족하다는 생각이 많이 든다. 원고 마감시간 지키기 힘들어 후반작업 제대로 할 수 없어 아쉬움이 남는다. 그리고 가장 아쉬운 점은, 책에 오타가 있다는 것이다. 257페이지 밑에서 두 번째 줄에 오타가 있다. 서탑이 아니라 동탑이다. 죄송하다. 많이 부족하지만 한국에 대해 알고싶다면 그 여정을 이 책을 통해 함께 했으면 좋겠다.


한편 '한국의 아름다움을 찾아 떠난 여행'은 배용준이 직접 카메라로 촬영하고 글로 쓴 1년간의 기록이 남긴 에세이로, 무형문화재 도예가 천한봉 장인부터 한복 디자이너 이효재, 칠공예가 전용복, 전통술 연구가 박록담, 차 문화 연구가 박동춘 선생 등 우리나라 각 분야를 대표하는 12명의 장인들과 전통 문화, 볼거리 풍부한 각 지역에 이르기까지 한국의 다양한 문화와 풍경이 담겨있다.

한국전통문화를 테마로 한 에세이를 위해 배용준은 한류스타로서의 지위를 벗고 평범하고 소박한 자연인으로 돌아가 직접 카메라를 들고 혼자만의 여행을 떠났다. 그간 '한아여' 집필에 몰두하며 전국을 돌아다닌 배용준은 최근 막바지 작업을 하며 과로와 스트레스가 겹쳐 패혈증 초기 진단을 받고 지난 17일 입원, 5일 동안 병원에서 링거를 맞고 휴식을 취하기도 했다.

9월 23일 정식 출간되는 '한아여'는 지난 8월 이미 일본에 약 8억원 규모로 서적매매가 이루어져 '욘사마' 배용준의 일본 내 높은 위상을 짐작케 했다. 비단 수익의 문제가 아니라 보다 많은 일본인들이 이를 통해 한국 전통 문화에 대해 관심을 갖고 알게 되리라는 점에서 한국사절단으로서의 역할을 톡톡히 하는 셈이다.

배용준은 이날 출판기념회에 이어 오는 29일과 30일 일본 도쿄에서 애니메이션 '겨울연가' 프로모션 행사 및 출판기념회에 참석한다.


박세연 psyon@newsen.com / 정유진 noir1979@newsen.com

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.