26.2.10

[Trans] Jang Keun Suk in “O’live Show” – 02/18/2010


Translation from Chinese subbed @http://tieba.baidu.com/f?kz=716703225
Translated into English by ploinkypink @soompi.com
[Source : http://www.soompi.com/forums/index.php?showtopic=65114&st=10380]


Thai Translation by Ladymoon @http://twssg.blogspot.com


บทสัมภาษณ์จากรายการ O’live Show เมื่อวันที่ 18 ก.พ. ที่ผ่านมานะคะ เป็นรายการที่ทั้งพิธีกรและผู้ถูกสัมภาษณ์ฮาเฮกันมาก จนหลายคนสงสัยว่าหัวเราะอะไรกันนักหนา ลองมาดูกันนะคะว่าเขาคุยอะไรกัน (บทแปลที่ถอดออกมาค่อนข้างจะสมบูรณ์ถึงไม่ครบถ้วนแบบคำต่อคำก็ตาม เพราะแปลกันมาหลายชั้นจัด ตั้งแต่เสียงเกาหลีถอดมาเป็นซับจีน ถอดมาเป็นภาษาอังกฤษ แล้วก็กลายมาเป็นไทยนี่ล่ะค่ะ ตอนนี้ต้องถือว่าสาวจีนรักน้องซ็อกกันมากๆ ทุกอย่างที่นั่นจะอัพเดตไวมากๆ สงสัยสาวจีนจะมีรสนิยมชอบคนต๊องๆ แบบเจ้าซ็อกนี่ล่ะค่ะ )



Host: How many times have we met? (*Host is a famous photographer)
JKS: We worked together for magazine photo shoots about 5 or 6 times?
Host: but I feel like we've collaborated for more than 100 times already! haha~
JKS: hahahahahaha.... we know each other very well
JKS: (points) This is the photo from our first photo shoot collaboration!
Host: You look very young then...
JKS: I'm not that old now... so of course I was a lot younger then! That was when I was 20 years old.
Host: what's your first impression of me the photographer?
JKS: A very aggressive person... hahahahahahahha!
Host: เราเจอกันมากี่ครั้งแล้วนะ (พิธีกรคนนี้เป็นช่างภาพชื่อดังค่ะ เจ๊แกท่าจะสนิทกับน้องซ็อกมากอยู่)
JKS: เราทำงานด้วยกันมาสัก 5-6 ครั้งได้มั้งครับ
Host: แต่ฉันรู้สึกเหมือนเราร่วมงานกันมามากกว่า 100 ครั้งเลยนะเนี่ย! ฮ่าฮ่า...
JKS: ฮ่าฮ่า...เรารู้จักกันดีเลยนี่ครับ
JKS: (ชี้ไปที่ภาพบนจอ) นี่เป็นรูปตอนที่เราร่วมงานกันครั้งแรก!
Host: ตอนนั้นคุณยังดูเด็กอยู่เลยนะ...
JKS: ตอนนี้ผมก็ยังไม่แก่...ก็ใช่ที่ตอนนั้นผมเด็กกว่านี้! ตอนนั้นผมอายุ 20 เอง
Host: ตอนแรกคุณเห็นฉันเป็นยังไงบ้างกับการเป็นช่างภาพ
JKS: เป็นจอมโวยวายสุดๆ...ฮ่าฮ่า...
-------------

Host: You are already 24 years now (born in 1987). What's your zodiac sign?
JKS: I'm a Rabbit...
Host: I don't feel that you are like a Rabbit....hahaha
JKS: I feel more like a Snake
Host: hahahah...why a Snake?
JKS: the feeling of a soft pliable body, snakeskin prints etc.... I like~
Host: The photos from this morning's shoot (showing Pink JKS photos on screen)...JKS exudes the vibes of a carnivorous man. Do you personally like to be a carnivorous man or a prettyboy?
JKS: i don't really like the term "prettyboy" recently. you should ask if i'm like a carnivorous man or herbivorous man?
Host: haha... which type do you think you are?
JKS: I'm a herbivorous man in the day.... and carnivorous man at night!
Host: hahahahha.... then how about herbivorous woman? or canivorous woman?
JKS: Carnivorous woman?! hahaha
Host: JKS likes to tease photographer.... A basic requirement for carnivorous man is 6 pecs. So do you have 6 pecs?
JKS: (acts cool) I can easily train and have 6 pecs, but I don't feel like doing it now. haha.

Host: ตอนนี้คุณอายุ 23 แล้ว (เกิดในปี 1987) คุณเกิดปีอะไรนะ?
JKS: ปีเถาะ (กระต่าย) ครับ...
Host: ฉันไม่รู้สึกเหมือนคุณเป็นกระต่ายสักนิด...ฮ่าฮ่า (กระต่ายยักษ์ไง)
JKS: ผมรู้สึกเหมือนเป็นงูมากกว่า (ว่าแล้วไง)
Host: ฮ่าฮ่า...ทำไมต้องเป็นงูด้วย
JKS: ก็ความรู้สึกแบบว่าร่างกายนิ่มๆ เลื่อยไปเลื้อยมาได้แบบงูน่ะ ผมชอบนะ (ไส้เดือนไง ชอบมั้ย?)
Host: ภาพที่ถ่ายกันเมื่อเช้านี้ (ฉายภาพชุดจางกึนซ็อกสีชมพูบนจอ)..จางกึนซ็อกกับภาพลักษณ์ของผู้ชายกินเนื้อ โดยส่วนตัวคุณเป็นผู้ชายกินเนื้อหรือหนุ่มหน้าสวย (โกมินัม) ล่ะ
JKS: ผมไม่ชอบคำว่า “หนุ่มหน้าสวย” เลย ถามผมว่าชอบเป็นผู้ชายกินเนื้อหรือผู้ชายกินผักดีกว่ามั้ย
Host: ฮ่าฮ่า...คุณคิดว่าตัวเองเป็นแบบไหน
JKS: ตอนกลางวันผมเป็นผู้ชายกินผัก (เรียบร้อย ดูดี) ....ส่วนกลางคืนผมเป็นผู้ชายกินเนื้อ (ห้าว+ระห่ำ)!
Host: ฮ่าฮ่า...แล้วผู้หญิงล่ะแบบไหนดี...กินผักหรือกินเนื้อ...
JKS: กินเนื้อมั้ง...ฮ่าฮ่า
Host: จางกึนซ็อกชอบแกล้งช่างภาพคนนี้ ผู้ชายกินเนื้อน่ะเขาต้องมีซิกซ์แพ็ค (กล้ามท้อง) คุณมีกับเขามั้ยล่ะ...(เจ๊แกลองจับท้องสำรวจดูด้วย คงเจอแต่วันแพ็ค)
JKS: (ทำท่ามั่นใจสุดๆ) ผมฟิตเดี๋ยวเดียวก็มีซิกซ์แพ็คแล้ว แต่ผมยังไม่อยากทำตอนนี้ไง...ฮ่าฮ่า (เด็กขี้โม้)
---------
Host: The fact and myth about JKS's height. JKS is actually 182cm tall!
JKS: The reaction of people who see me in real life is always: "Oh! You are really tall!" I'm not bothered about those rumours (about my height). (Says with a straight face) but I won't give up wearing heeled shoes either.
Host: HAHAHAHAHA.
JKS: Although I wear heeled shoes, I definitely don't wear those height-increasing cushion inside my shoes.
Host: Hahahahahaha. An honest JKS is even more charming!
JKS: (Smile) (*the 2 seem to be sharing some private joke.)
Host: ความจริงเกี่ยวกับความสูงของจางกึนซ็อก ที่จริงจางกึนซ็อกสูง 182 ซ.ม.
JKS: เวลาคนได้เห็นตัวจริงของผมมักพูดว่า “โห...คุณสูงจังนะ” ผมไม่สนคำพูดพวกนั้นหรอก (เรื่องความสูงของเขา ถึงตัวเขาจะสูงแต่ดูตัวเล็ก ว่าแล้วคุณเธอก็ทำหน้า (น่า) ตายพูดต่อไป) แต่ผมคงไม่เลิกสวมส้นสูงหรอกนะ
Host: ฮ่าฮ่า...
JKS: ถึงผมจะสวมรองเท้าส้นสูง แต่ไม่ใช่แบบที่มีเสริมความสูงข้างใน (จะมีดาราบางคนเสริมแผ่นรองด้านในรองเท้าเพิ่มเพื่อให้ตัวดูสูงขึ้น)
Host: ฮ่าฮ่า...จางกึนซ็อกที่พูดจาตรงไปตรงมาแบบนี้แหละมีเสน่ห์มากกว่า!


Host: In the recent Celebrity Crush World Cup variety show, you picked Soo Ae as your ideal woman...
JKS: It was really hard to choose...
Host: What's the reason you picked Soo Ae?
JKS: Because she belongs to the type of girl that I like.... very feminine, elegant and has poise. The type of girl who, when chatting with me alone, will listen to my views and what I have to say.
Host: Hope that JKS will find his ideal girl type soon... You are too young to understand but a grown woman like me.... (JKS looks at him with a "huh?" look) (Host lowers voice) has a lot of selfish desires...
JKS: (looks a bit shocked) hahaha. gave me a shock!
Host: hahahaha. Ok I will take away the phrase "like me" in my earlier sentence.
(*I think the host was trying to say that she fits JKS's ideal type of woman.)

Host: ในรายการวาไรตี้เมื่อเร็วๆ นี้ คุณเลือกซูเอเป็นสาวในฝัน
JKS: เลือกยากมากเลยล่ะครับ...
Host: เพราะอะไรคุณถึงเลือกซูเอ
JKS: เพราะเธอเป็นผู้หญิงแบบที่ผมชอบ....ดูเป็นผู้หญิง สง่างาม ดูดี เป็นผู้หญิงแบบที่เวลาคุยกับผม เธอจะรับฟังความคิดของผมและสิ่งที่ผมอยากพูด
Host: หวังว่าจางกึนซ็อกจะเจอสาวในฝันเร็วๆ นี้ คุณยังเด็กเกินกว่าที่จะเข้าใจว่าผู้หญิงอย่างฉัน...(จางกึนซ็อกทำหน้าสงสัย)...มีความเห็นแก่ตัวเยอะเลยล่ะ
JKS: (ทำท่าทางตกใจ) ฮ่าฮ่า...ตกใจเลยนะเนี่ย!
Host: ฮ่าฮ่า...ฉันขอถอนคำว่า “อย่างฉัน” ออกจากประโยคนั้นก็ได้

--------

Host: Fact and myth no. 2 about JKS. Mature women like JKS~?
JKS: Actually I've never thought about this question at all.
Host: What I think is that... mature women like you because you have the enthusiasm of youth + a manly side....
JKS: I've never shown my manly side.... but I actually do have a manly side...
Host: For example...?
JKS: I mentioned it just now.... I'm a carnivorous man at night...
Host: hahahahahaha
JKS: For example, in the daytime I'm sitting here quietly like now, but at night I'll be crawling here and there (JKS crawls over the host)...
Host: hahahahah... JKS is a man with many charms
Host: ความจริงข้อ 2 เกี่ยวกับจางกึนซ็อก สาวรุ่นพี่มักชอบจางกึนซ็อก
JKS: ที่จริงผมไม่เคยคิดถึงเรื่องนี้เลย
Host: ที่ฉันคิดก็คือ...ที่พวกเธอชอบคุณเพราะคุณมีความกระตือรือร้นแบบเด็กๆ บวกกับความเป็นผู้ชายเต็มตัว
JKS: ผมไม่ค่อยแสดงความเป็นผู้ชายมากนัก...แต่ที่จริงผมเป็นผู้ชายเต็มตัวนะครับ (เกือบลืมไปแล้วนะเนี่ย เห็นแต่งหญิงบ่อยๆ )
Host: ตัวอย่างเช่น...?
JKS: อย่างที่ผมเพิ่งบอกไปไง....ตอนกลางคืนผมเป็นผู้ชายกินเนื้อ...
Host: ฮ่าฮ่า...
JKS: อย่างเช่นตอนกลางวันผมจะนั่งเงียบๆ เรียบร้อยแบบนี้ แต่พอตกกลางคืนผมจะเลื้อยไปเรื่อยๆ แบบนี้ (ว่าแล้วก็มีการสาธิตวิธีเลื้อยข้ามตัวเจ๊พิธีกร ออกอาการ “เมาแล้วเลื้อย” แบบมืออาชีพมากๆ)
Host: ฮ่าฮ่า...จางกึนซ็อกเป็นคนที่มีเสน่ห์จริงๆ
--------------------------------
Host: Which body part will you notice when you first see a girl?
JKS: The eyes. Especially the depth I feel when looking into the eyes...
Host: Then your ideal type should be me. I'm good....
JKS: *looked at host* *looked away* (pause) the more you say the more panicky I feel... hahaha
Host: Why do you notice the eyes?
JKS: I like girls who is individualistic with an unique charm...
Host: like your gaze in that photo (points at screen)...that's the look that I the photographer also approve (photo of JKS in pink smeared lipstick and an intense look)
JKS: Yes I hope to have that look... I want to be that type of person

Host: ส่วนไหนบนร่างกายผู้หญิงที่คุณมองก่อนเป็นอันดับแรก
JKS: ดวงตาครับ โดยเฉพาะความรู้สึกลึกๆ เวลาที่ผมมองเข้าไปในดวงตาของเธอ
Host: งั้นสาวในฝันของคุณคงเป็นฉันแล้วล่ะ ตาฉันสวยนะ....
JKS: *กึนซ็อกหันไปมองเจ๊พิธีกรแล้วก็หันกลับไป และนิ่งไปพักหนึ่ง* ยิ่งคุณพูดผมก็ยิ่งรู้สึกสยองง่ะ...ฮ่าฮ่า...
Host: ทำไมถึงต้องมองที่ตา
JKS: ผมชอบผู้หญิงที่มีเสน่ห์เฉพาะตัว...(ฟังเหมือนจะชอบของแปลกนะเนี่ย)
Host: ฉันชอบสายตาของคุณในรูปนั้น (เธอชี้ไปบนจอ)...นั่นเป็นสายตาแบบที่ช่างภาพอย่างฉันโดนใจเลยล่ะ (เป็นภาพของจางกึนซ็อกที่เปื้อนลิปสติกสีชมพูบนริมฝีปากและมองมาด้วยสายตาแน่วแน่)
JKS: ครับ ผมก็ชอบท่าทางแบบนั้น...ผมอยากเป็นแบบนั้น... (ทาลิปสีชมพูเนี่ยนะ??)

----
Host: What is JKS's hot issue now?
JKS: Choosing my next project.
Host: Choosing good projects is something JKS is good at. Like Beethoven Virus, You're Beautiful etc. I mistakenly thought your drama is called "You're A Man!" hahahaha!
JKS: hahahahaha. Today is a laughing talkshow hahahaha. The title is really confusing. At first it's "So you are a prettyboy" (*literal tranlation of YAB's Korean title). Then some say it's "Do you know it's a prettyboy?", "Is it a prettyboy?" and "Looks handsome!" etc. hahahaha.
Host: เรื่องสำคัญที่สุดของจางกึนซ็อกตอนนี้คืออะไร
JKS: การเลือกงานชิ้นต่อไปครับ
Host: การเลือกงานดีๆ เป็นเรื่องที่จางกึนซ็อกถนัด อย่างเช่น Beethoven Virus, You're Beautiful ฉันเข้าใจผิดว่าละครของคุณชื่อ "You're A Man!" ฮ่าฮ่า!
JKS: ฮ่าฮ่า รายการวันนี้ฮากันจริงๆ ฮ่าฮ่า ชื่อละครชวนสับสนจริงๆ ครับ ตอนแรกมันชื่อว่า "So you are a prettyboy" แล้วก็มีคนเรียกว่า "Do you know it's a prettyboy?" "Is it a prettyboy?" แล้วก็ "Looks handsome!" ด้วยครับ...ฮ่าฮ่า

Host: You got even more popular because of YAB.
JKS: I won the Netizen's most popular award. It's very meaningful to me especially at this time. I really wanted to win this because it's voted by the public viewers.
Host: คุณดังขึ้นเยอะเลยเพราะ YAB
JKS: ผมได้รางวัล Netizen มันมีความหมายกับผมมากเป็นพิเศษ ผมอยากได้รางวัลนี้มาก เพราะมันเป็นเสียงโหวตจากผู้ชม


Host: If you are not an actor what will you be?
JKS: Car salesman. I think my sales results will be very good! because I have good talking skills. maybe because I was a DJ, that helped. Also I interact with my friends and parents.
Host: I interact with my friends and family too! haha. ok you are suitable to be a car salesman. I can imagine!
JKS: You are a woman, you shouldn't be like this!
JKS: It's because I was a child star, so I have to be careful about what I say. I have to think before I speak.
Host: ถ้าไม่มาเป็นดารา คุณจะเป็นอะไร
JKS: เซลส์ขายรถมั้งครับ ผมคิดว่ายอดขายของผมคงดีเลยล่ะ เพราะผมมีทักษะด้านการพูด (พูดมากน่ะสิ) บางทีอาจเป็นเพราะผมเคยเป็นดีเจ นั่นช่วยได้เยอะเลย ผมยังชอบพูดคุยกับเพื่อนๆ และพ่อแม่ของผมด้วย
Host: ฉันก็พูดคุยกับเพื่อนๆ และพ่อแม่ของฉันเหมือนกัน...ฮ่าฮ่า...(นั่นสิ มันแปลกตรงไหน ถ้าไม่คุยสิแปลกล่ะ) คุณเหมาะที่จะเป็นเซลส์ขายรถนะ ฉันนึกภาพออกเลย!
JKS: คุณเป็นผู้หญิงนะ ทำไมทำตัวแบบนี้! (คงประมาณว่าไม่อ่อนหวานเอาซะเลย ว่าตรงๆ ได้ไง ต้องอ้อมๆ หน่อยสิเจ๊)
JKS: คงเป็นเพราะผมเป็นดาราตั้งแต่เด็ก ผมเลยต้องระวังคำพูด ผมต้องคิดก่อนที่จะพูดออกมา


Host: JKS's dressing now is always matching and sensual. What do you look for in clothes?
JKS: Difficult question! Before any programme, the stylist will choose 8 to 10 outfits for me. I will look at how the fit is, the quality of fabric and how the clothes make me feel. Last time I like more complicated looks. Now I prefer simpler designs and do away with jewellery and accessories.
Host: Because I think you've grown up and are more mature...
JKS: I think so too. I feel like I'm slowly becoming an adult...
Host: Yes you are slowly getting older... hahahahahaha

Host: การแต่งตัวของจางกึนซ็อกจะดูดีเสมอ คุณมองอะไรบ้างเวลาเลือกเสื้อผ้า
JKS: เป็นคำถามที่ตอบยากนะ ! ก่อนออกรายการอะไรก็ตาม สไตลิสต์จะเลือกเสื้อผ้ามาให้ผม 8-10 ชุด ผมจะดูว่ามันเข้ากับผมมั้ย ดูคุณภาพของเนื้อผ้า และเสื้อผ้านั้นทำให้ผมรู้สึกยังไง เมื่อก่อนผมชอบอะไรที่ค่อนข้างจะหวือหวา แต่เดี๋ยวนี้ผมชอบดีไซน์ที่ดูเรียบง่ายและเสริมพวกเครื่องประดับเข้าไปแทน
Host: ฉันคิดว่าคงเพราะคุณโตขึ้น เป็นผู้ใหญ่ขึ้น
JKS: ผมก็คิดแบบนั้นนะ ผมรู้สึกว่าตัวเองค่อยๆ โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว
Host: ใช่ คุณจะค่อยๆ แก่ขึ้น แก่ขึ้น...ฮ่าฮ่า





Host: Another side of JKS. drawing eyeliner.
JKS: once during a photoshoot, I tried on eyeliner by chance. although eyeliner is usually used by women, it's something new for guys and I quite like the look.
Host: You don't care about how others look at you?
JKS: There's nothing to be bothered about. I'm in a line where I should try different images and I like to experience different things and discover different styles for myself
Host: อีกภาพของจางกึนซ็อกก็คือ การเขียนขอบตา
JKS: ระหว่างที่ถ่ายภาพ ผมบังเอิญอยากลองเขียนขอบตาดู ถึงแม้ตามปกติจะมีแต่ผู้หญิงเขียนกัน มันเป็นอะไรที่ใหม่สำหรับผู้ชาย และผมชอบภาพลักษณ์แบบนั้นนะ
Host: คุณไม่สนว่าคนอื่นจะมองคุณยังไงใช่มั้ย
JKS: ไม่เห็นต้องไปสนนี่ครับ ผมอยู่ในฐานะที่ลองทำอะไรใหม่ๆ ได้ ผมชอบประสบการณ์แปลกใหม่ และค้นพบสไตล์ที่แตกต่างด้วยตัวของผมเอง


Host: What is latest JKS' trend?
JKS: I wish to be one who won't be swayed by the latest trends. When people mentioned JKS I want them to think of all the different sides of me. I'm constantly searching for myself. I even think about how I will be like when I reach middle age.... my father has a big paunch now...
Host: So your father is different from the JKS now...
JKS: I want to maintain my look now...and people's expectation of JKS.
JKS: I'm thinking of what to do for my next project. Everytime I choose a project I want to look for a role which suits me... my projects so far have one similarity... I read the script carefully from page one till the last page...
Host: อะไรคือเทรนด์ล่าสุดของจางกึนซ็อก
JKS: ผมอยากเป็นคนที่ไม่วิ่งตามเทรนด์ เวลาคนพูดถึงจางกึนซ็อก ผมอยากให้พวกเขาคิดถึงผมในด้านที่ต่างๆ กันไป ผมค้นหาตัวเองอยู่ตลอดเวลา ผมคิดขนาดที่ว่าผมจะเป็นยังไงเมื่อเข้าวัยกลางคน ตอนนี้พ่อของผมมีพุงใหญ่ๆ แล้ว...(มีนินทาพ่อด้วย แถมทำมือประกอบด้วยนะ)
Host: งั้นพ่อของคุณก็แตกต่างจากจางกึนซ็อกในตอนนี้
JKS: ผมอยากคงภาพลักษณ์ของตัวเองตอนนี้เอาไว้ และรักษาสิ่งที่คนคาดหวังในตัวจางกึนซ็อก
JKS: ผมกำลังคิดว่าจะทำอะไรดีสำหรับงานชิ้นต่อไป ทุกครั้งที่ผมเลือกงาน ผมจะมองหาบทที่เหมาะกับผม งานที่ผ่านมาของผมมีความคล้ายคลึงกับตัวผม ผมจะอ่านบทอย่างละเอียดตั้งแต่หน้าแรกจนหน้าสุดท้าย


JKS: JKS's expectation for 2010 is to be able to find himself more... If I climb too high too fast, I'll be scared of falling. My hope for 2010... is health. Health is most important. Also I hope to meet more talented and outstanding people...
Host: Like me...
JKS: *looks at host* (laugh) Can't stand you~
Host: hahahahahaha
JKS: O'Live TV!
JKS: ความคาดหวังของจางกึนซ็อกในปี 2010 ก็คือสามารถค้นหาตัวเองพบมากกว่านี้ ถ้าผมไต่ขึ้นสูงเร็วเกินไป ผมกลัวจะตกลงมา ความหวังของผมในปี 2010...ก็คือสุขภาพที่ดีครับ สุขภาพสำคัญที่สุด (ก็อย่าถอดเสื้อโชว์บ่อยนักสิ อากาศมันหนาว...) ผมยังหวังที่จะได้พบกับคนเก่งๆ คนดีๆ
Host: อย่างฉันไง...
JKS: *หันไปมองเจ๊พิธีกรแล้วหัวเราะ พร้อมกัดฟันพูดว่า* ไม่ไหวจะเคลียร์แล้วนะเนี่ย...
Host: ฮ่าฮ่า...





No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.