Colors of The Wind : Vanessa L. Williams
You think I'm an ignorant savage
And you've been so many places
I guess it must be so
เธอคิดว่าฉันเป็นเพียงคนป่าที่โง่เขลา
และเธอท่องมาแล้วทุกหนแห่ง
ฉันเดาว่ามันคงเป็นอย่างนั้น
But still I cannot see
If the savage one is me
Now can there be so much that you don't know?
You don't know ...
ถึงแม้ว่าฉันจะไม่เคยได้ออกไปสัมผัส
ถ้าเธอคิดว่าฉันนั้นโง่เขลา
เธอนั่นแหละที่ยังไม่เคยเรียนรู้เรื่องราวต่าง ๆ อีกมากมาย
เธอไม่เคยรู้ ...
You think you own whatever land you land on
The Earth is just a dead thing you can claim
But I know every rock and tree and creature
Has a life, has a spirit, has a name
เธอคิดว่าเธอเป็นเจ้าของดินแดนใด ๆ ที่เธอเหยียบย่างไป
โลกใบนี้เป็นเพียงสิ่งของไร้วิญญาณที่เธอสามารถเป็นเจ้าของ
แต่ฉันรู้ดีว่าก้อนหินทุกก้อน ต้นไม้ทุกต้น และบรรดาสรรพสัตว์ทั้งหลาย
ล้วนมีชีวิต มีจิตวิญญาณ และมีชื่อของมัน
You think the only people who are people
Are the people who look and think like you
But if you walk the footsteps of a stranger
You'll learn things you never knew you never knew
เธอคิดว่ามีเพียงคนเพียงกลุ่มเดียวเท่านั้นที่เป็นผู้คน
คือคนที่ผิวพรรณภายนอก และคิดเหมือนกับเธอทุกอย่าง
แต่ถ้าเธอก้าวเดินไปบนเส้นทางที่แตกต่าง
เธอจะได้เรียนรู้ในสิ่งที่เธอไม่เคยรู้มาก่อนเลย ... เธอไม่เคยรู้
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon
Or asked the grinning bobcat why he grinned?
Can you sing with all the voices of the mountains?
Can you paint with all the colors of the wind?
Can you paint with all the colors of the wind?
เธอเคยได้ยินสุนัขป่าหอนรับในคืนที่พระจันทร์เต็มดวงหรือไม่?
หรือเธอเคยถามเจ้าแมวป่าหรือไม่ว่าทำไมถึงต้องแยกเขี้ยวอย่างนั้น?
เธอร้องเพลงด้วยเสียงประสานของสรรพสิ่งแห่งขุนเขาได้หรือ?
เธอวาดภาพด้วยสีสันทุกสีของสายลมได้หรือไม่?
เธอวาดภาพด้วยสีสันทุกสีของสายลมได้หรือ?
Come run the hidden pine trails of the forest
Come taste the sunsweet berries of the Earth
Come roll in all the riches all around you
And for once, never wonder what they're worth
มาสิ มาค้นหาร่อยรอยของต้นสนลึกลับแห่งป่าใหญ่
มาสิ มาชิมผลไม้รสหวานอมเปรี้ยวจากโลกใบนี้
มาสิ มาเพลิดเพลินกับขุมทรัพย์ที่อยู่รอบตัวเธอ
เพียงครั้งหนึ่งในชีวิต เธอจะไม่ประหลาดใจในคุณค่าของมันอีกต่อไป
The rainstorm and the river are my brothers
The heron and the otter are my friends
And we are all connected to each other
In a circle, in a hoop that never ends
พายุฝน และแม่น้ำคือภราดรของฉัน
นกกระสาและบรรดานากคือผองเพื่อน
และพวกเราทั้งหมดต่างก็เชื่อมโยงซึ่งกันและกัน
ในวงกลม ในห่วง ที่ไม่มีวันสิ้นสุด
How high will the sycamore grow?
If you cut it down, then you'll never know
And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon
เธอจะรู้ได้อย่างไรว่าต้นมะเดื่อจะสูงได้แค่ใหน?
ถ้าเธอโค่นมันลงมา เธอจะไม่มีวันได้รู้
และเธอจะไม่ได้ยินสุนัขป่าหอนรับคืนพระจันทร์เต็มดวง
For whether we are white or copper skinned
We need to sing with all the voices of the mountains
We need to paint with all the colors of the wind
ไม่ว่าเราจะผิวขาว หรือผิวสีทองแดง
เราก็ต้องร้องเพลงด้วยเสียงประสานของสรรพสิ่งแห่งขุนเขา
เราก็ต้องวาดภาพด้วยสีสันทุกสีของสายลม
You can own the Earth and still
All you'll own is Earth until
You can paint with all the colors of the wind
เธอสามารถเป็นเจ้าของโลกดวงนี้ได้ทั้งหมด
เธอจะพบว่ามันเป็นเพียงแค่ก้อนดิน เว้นแต่ว่า ...
เธอจะสามารถวาดภาพด้วยสีสันทุกสีของสายลม ...
You think I'm an ignorant savage
And you've been so many places
I guess it must be so
เธอคิดว่าฉันเป็นเพียงคนป่าที่โง่เขลา
และเธอท่องมาแล้วทุกหนแห่ง
ฉันเดาว่ามันคงเป็นอย่างนั้น
But still I cannot see
If the savage one is me
Now can there be so much that you don't know?
You don't know ...
ถึงแม้ว่าฉันจะไม่เคยได้ออกไปสัมผัส
ถ้าเธอคิดว่าฉันนั้นโง่เขลา
เธอนั่นแหละที่ยังไม่เคยเรียนรู้เรื่องราวต่าง ๆ อีกมากมาย
เธอไม่เคยรู้ ...
You think you own whatever land you land on
The Earth is just a dead thing you can claim
But I know every rock and tree and creature
Has a life, has a spirit, has a name
เธอคิดว่าเธอเป็นเจ้าของดินแดนใด ๆ ที่เธอเหยียบย่างไป
โลกใบนี้เป็นเพียงสิ่งของไร้วิญญาณที่เธอสามารถเป็นเจ้าของ
แต่ฉันรู้ดีว่าก้อนหินทุกก้อน ต้นไม้ทุกต้น และบรรดาสรรพสัตว์ทั้งหลาย
ล้วนมีชีวิต มีจิตวิญญาณ และมีชื่อของมัน
You think the only people who are people
Are the people who look and think like you
But if you walk the footsteps of a stranger
You'll learn things you never knew you never knew
เธอคิดว่ามีเพียงคนเพียงกลุ่มเดียวเท่านั้นที่เป็นผู้คน
คือคนที่ผิวพรรณภายนอก และคิดเหมือนกับเธอทุกอย่าง
แต่ถ้าเธอก้าวเดินไปบนเส้นทางที่แตกต่าง
เธอจะได้เรียนรู้ในสิ่งที่เธอไม่เคยรู้มาก่อนเลย ... เธอไม่เคยรู้
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon
Or asked the grinning bobcat why he grinned?
Can you sing with all the voices of the mountains?
Can you paint with all the colors of the wind?
Can you paint with all the colors of the wind?
เธอเคยได้ยินสุนัขป่าหอนรับในคืนที่พระจันทร์เต็มดวงหรือไม่?
หรือเธอเคยถามเจ้าแมวป่าหรือไม่ว่าทำไมถึงต้องแยกเขี้ยวอย่างนั้น?
เธอร้องเพลงด้วยเสียงประสานของสรรพสิ่งแห่งขุนเขาได้หรือ?
เธอวาดภาพด้วยสีสันทุกสีของสายลมได้หรือไม่?
เธอวาดภาพด้วยสีสันทุกสีของสายลมได้หรือ?
Come run the hidden pine trails of the forest
Come taste the sunsweet berries of the Earth
Come roll in all the riches all around you
And for once, never wonder what they're worth
มาสิ มาค้นหาร่อยรอยของต้นสนลึกลับแห่งป่าใหญ่
มาสิ มาชิมผลไม้รสหวานอมเปรี้ยวจากโลกใบนี้
มาสิ มาเพลิดเพลินกับขุมทรัพย์ที่อยู่รอบตัวเธอ
เพียงครั้งหนึ่งในชีวิต เธอจะไม่ประหลาดใจในคุณค่าของมันอีกต่อไป
The rainstorm and the river are my brothers
The heron and the otter are my friends
And we are all connected to each other
In a circle, in a hoop that never ends
พายุฝน และแม่น้ำคือภราดรของฉัน
นกกระสาและบรรดานากคือผองเพื่อน
และพวกเราทั้งหมดต่างก็เชื่อมโยงซึ่งกันและกัน
ในวงกลม ในห่วง ที่ไม่มีวันสิ้นสุด
How high will the sycamore grow?
If you cut it down, then you'll never know
And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon
เธอจะรู้ได้อย่างไรว่าต้นมะเดื่อจะสูงได้แค่ใหน?
ถ้าเธอโค่นมันลงมา เธอจะไม่มีวันได้รู้
และเธอจะไม่ได้ยินสุนัขป่าหอนรับคืนพระจันทร์เต็มดวง
For whether we are white or copper skinned
We need to sing with all the voices of the mountains
We need to paint with all the colors of the wind
ไม่ว่าเราจะผิวขาว หรือผิวสีทองแดง
เราก็ต้องร้องเพลงด้วยเสียงประสานของสรรพสิ่งแห่งขุนเขา
เราก็ต้องวาดภาพด้วยสีสันทุกสีของสายลม
You can own the Earth and still
All you'll own is Earth until
You can paint with all the colors of the wind
เธอสามารถเป็นเจ้าของโลกดวงนี้ได้ทั้งหมด
เธอจะพบว่ามันเป็นเพียงแค่ก้อนดิน เว้นแต่ว่า ...
เธอจะสามารถวาดภาพด้วยสีสันทุกสีของสายลม ...
Colors of The Wind : Vanessa L. Williams (Pocahontas OST.)
"Colors of the Wind" by composer Alan Menken and lyricist Stephen Schwartz was the 1995 Oscar-winner for Best Original Song from the Disney animated feature film Pocahontas. It also won the Golden Globe in the same category as well as the Grammy Award for Best Song Written for a Movie. The song poetically presents the Native American viewpoint that the earth is a living entity where humankind is connected to everything in nature.
The song was performed within the movie's narrative by Judy Kuhn as the singing voice of Pocahontas. Singer/actress Vanessa Williams recorded a version for the end credits which was successfully released as a single and became one of Williams' biggest hits in 1995, earning a Gold single for sales of 500,000 copies, and reaching #4 on the U.S. charts. For her version, Williams received a Grammy nomination as Best Pop Female Vocal Performance in 1996 (she lost to Annie Lennox's "No More I Love You's").
สีสันแห่งสายลม : CoLors Of The Wind
Colors Of The Wind ...เป็นผลงานประพันธ์ของ Alan Menken เนื้อร้องโดย Stephen Schwartz ได้รับรางวัลออสการ์สาขาบทเพลงดีเด่นในปี 1995 จากภาพยนตร์แอนิเมชั่นของดีสนีย์เรื่อง Pocahontas แล้วยังได้รับรางวัลลูกโลกทองคำ the Golden Globe ในสาขาเดียวกัน นอกจากนี้ยังมีรางวัลเพลงประกอบภาพยนตร์ยอดเยี่ยมจากงาน Grammy Award อีกด้วย บทเพลงบรรยายถึงทัศนคติของชาวพื้นเมืองอเมริกันที่มองโลกเป็นสิ่งมีชีวิตชนิดหนึ่งที่มนุษย์จะต้องเกี่ยวข้องสัมพันธ์กับทุกๆสิ่งในธรรมชาติ
Judy Kuhn เป็นผู้ร้องเพลงนี้แทนเสียงของ Pocahontas ในภาพยนตร์ แต่ Vanessa Williams เป็นผู้ร้องอัดแผ่นกลายเป็น single ยอดฮิตแผ่นหนึ่งของ Williams ไปในปี 1995 ได้รางวัล gold single ที่มียอดขายถึง 500,000 แผ่นทีเดียว หลังจากนั้นก็มีการร้องใหม่อีกหลายครั้งโดย Ashanti, Edyta G๓rniak (สำหรับภาพยนตร์ภาคภาษา Polish), Christy Carlson Romano และ Arturo Sandoval.
ในบทเพลง Colors Of The Wind .. Pocahontas พยายามอธิบายให้ จอห์น Captain John Smith เข้าใจถึงความมหัศจรรย์ของโลกและธรรมชาติรวมทั้งจิตวิญญาณของสิ่งมีชีวิตทั้งหลาย เพื่อไม่ให้เขาคิดว่าเหล่านั้นเป็นสิ่งของที่จะยึดเอามาครอบครองเป็นเจ้าของได้ แต่ควรจะอยู่ร่วมกับมันด้วยความเคารพซึ่งกันและกัน เธอยังพยายามทำให้เขายอมรับเพื่อนมนุษย์ที่มีรูปร่างหน้าตาและวัฒนธรรมแตกต่างไปจากตนทั้งยังให้ศึกษาเรียนรู้จากพวกเขาด้วย
Pocahontas (1995 film)
Pocahontas is the thirty-third animated feature in the Walt Disney Animated Classics series. It was produced by Walt Disney Feature Animation and was originally released to selected theaters on June 16, 1995 by Walt Disney Pictures. It belongs to the era known as the Disney Renaissance that began in 1989 and ended in 1999.
The film is the first Disney film to be based on a real historic character, based on the known fact of the real historical story and also the folklore and legend that surround the Native American woman Pocahontas, and features a fictionalized account of her encounter with Englishman John Smith and the settlers that arrived from the Virginia Company.
A video game based on the film was released across various platforms shortly after the film's theatrical release, and the film itself was followed by a direct-to-video sequel, Pocahontas II: Journey to a New World in 1998.
โพคาฮอนทัส (Pocahontas): ภาพยนตร์การ์ตูน (Walt Disney)
Pocahontas ภาพยนตร์การ์ตูนอมตะที่งดงามที่สุดของ วอลท์ ดิสนีย์ เรื่องราวความหาญกล้า และมิตรภาพท่ามกลางโลกใหม่อันเปี่ยมมนต์ขลัง ได้รับการถ่ายทอดอย่างมีชีวิตชีวา การมาถึงของเรือสำเภาลึกลับ ของกลุ่มนักแสวงโชคชาวอังกฤษ โดยการนำของกัปตัน จอห์น สมิธ ผู้ห้าวหาญ สร้างความตื่นใจให้โพคาฮอนทัส เจ้าหญิงอินเดียนแดงโฉมงาม รวมทั้งประชาชนในเผ่าของเธอและนั่นคือจุดเริ่มของเรื่องราวชวนประทับใจ ที่ผสมผสานไว้ทั้งเสียงหัวเราะความภักดี และความรัก นับแต่ท่าที่และนิสัยแสนตลก ของแรคคูนจอมซนชื่อมิโก้ และฟลิต นกฮัมมิ่งเบิร์ดเจ้าอารมณ์ จนถึงการตัดสินใจเปลี่ยนแนวทางชีวิตของโพคาฮอนทัส ที่จะมีผลต่อความเป็นไปของชนสองเชื้อชาติ ด้วยความช่วยเหลือของคุณย่าวิลโลล์ ต้นไม้สูงอายุพูดได้ ผู้มีสติปัญญาแก่กล้า โพคาฮอนทัสเรียนรู้การสดับสำเนียงจากหัวใจเธอ และโลดแล่นไปกับ สีสันแห่งสายลม ตามชะตาที่แท้จริงของหญิงสาว ซาบซึ้งและประทับใจ กับภาพจากจินตนาการอันทรงพลังอารมณ์ขันหรรษา และดนตรีประกอบเพลงไพเราะ โดยผู้ประพันธ์เพลงเจ้าของรางวัลออสการ์จาก Aladdin และ Beauty and the Beast อันทำให้ Pocahontas ถ่ายทอดมนต์เสน่ห์ทั้งมวลของดิสนีย์ให้คุณสัมผัสได้อย่างไม่รู้เบื่อ.
Pocahontas - Colors of the Wind : Vanessa L.Williams
Pocahontas-Colors of the Wind (Thai Version) : ธีรนัยน์ ณ หนองคาย
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.