2.8.08

Untold Scandal [BYJ : Interview 2004 Part.1]..by..Starpolaris



Starpolaris : Translated from English to Thai Language.
Source : www.baeyongjune.com by Joanne [2004]

Mild, Intelligent, Gentle, The man whom those descriptive words likely have most frequently followed, BYJ. As such man had made a surprising transformation recently, it becomes the topic of conversation. An interview with attractive man, BYJ, who had transformed from a tender gentleman to an unstoppable playboy in Chosun period!
ความอ่อนโยน, ความเฉลียวฉลาด, ความสุภาพ, ชายหนุ่มผู้ซึ่งได้รับการกล่าวถึงคุณสมบัติเหล่านั้นบ่อยมากที่สุด คือ เบยองจุน เขาคนเดียวกันนี้ก็ได้สร้างความประหลาดใจในการเปลี่ยนแปลงเมื่อเร็วๆ นี้ อันกลายเป็นหัวข้อของการสนทนา การสัมภาษณ์กับชายหนุ่มผู้มีเสน่ห์, เบยองจุน ผู้ได้เปลี่ยนแปลงจากชายผู้อ่อนโยน กลายเป็นหนุ่มเพลย์บอยผู้ไม่เคยหยุดนิ่งในสมัยโชซอน

Editor-Kim Miseun / Photo-Kim Joongman / SK Telecom / ML Photo department / Designer-Lee Eunhee
เขียนบทภาพยนตร์ โดย คิม มีซึน / ถ่ายภาพโดย คิม จูงมัน , เอสเค เทเลคอม (แผนกเอ็มแอล โฟโต) / ออกแบบเครื่องแต่งกายโดย ลีอุนฮี.


Indulging in the happiest scandal in the world with BYJ.
***************************************************************
”The biggest aim in this year is to challenge the movie” This is what BYJ said last year in an interview. He has been reigning as the big star in the Brown tube (TV*) to the degree that he did not have any work that had not make a hit beginning with to the latest .
“เป้าหมายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในปีนี้ก็คือการเข้าวงการภาพยนตร์ครับ” นี้คือสิ่งที่เบยองจุนกล่าวไว้เมื่อปีที่ผ่านมาในการให้สัมภาษณ์ เขากำลังก้าวขึ้นสู่การเป็นดาราระดับบิ๊กของวงการโทรทัศน์ ซึ่งเขาไม่ได้มีผลงานมากนักในตอนเริ่มต้น ไม่ได้ฮิตในทันที จาก “ซาลุต ดามู” จนถึงเรื่องล่าสุด “เพลงรักในสายลมหนาว”


Although numerous movie scripts have passed through his hands for those period, none was easily selected by BYJ, who is known to have strict self-management and particular about choosing his works. The welcoming news was heard that BYJ was at last advance into the screen in the end of such a long-time waiting.
ถึงแม้ว่ามีสคริปต์หนังจำนวนมากผ่านมาถึงมือเขาในช่วงเวลาที่ผ่านมา, ไม่มีอะไรที่ถูกเลือกได้ง่ายๆ สำหรับเบยองจุน ซึ่งเป็นที่รู้กันว่าเป็นผู้ซึ่งเคร่งครัดในการจัดการเรื่องส่วนตัว และโดยเฉพาะเกี่ยวกับการเลือกงาน ข่าวที่น่ายินดีที่ได้ยินมา คือ ในที่สุด เบยองจุนก็ได้ตัดสินใจก้าวเข้าสู่วงการภาพยนตร์หลังจากที่รอคอยมาเป็นเวลานาน

Having been shown only as a lovely and dandy man like a royal prince on the white horse on TV, with what kind of appearance he is indeed going to melt our hearts on the screen? Is it going to be a melodrama, which is best suitable to him? If not, romantic comedy? No, he will fit well in the action∙∙∙ expecting his wonderful appearance shown on the big screen, we had expanded many wings of imagination. However, our imaginations were of course proven wrong.
การที่รับบทบาทเป็นชายหนุ่มที่น่ารัก และผู้ดีเหมือนเจ้าชายขี่ม้าขาวทางโทรทัศน์, การแสดงแบบใดที่เขาละลายหัวใจของผู้ชมอย่างแท้จริง? เป็นหนังแนวชีวิตหรือ ? ที่เหมาะสมกับเขามากที่สุด ถ้าไม่ล่ะ, แนวโรแมนติกคอมเมดี้หรือ? เปล่าเลย เขาเหมาะกับหนังแนวแอ๊คชั่นหรือ? …. ความคาดหวังถึงการแสดงอันน่าประทับใจบนภาพยนตร์จอใหญ่, พวกเราความหวังด้วยปีกแห่งจินตนาการอันมากมาย อย่างไรก็ตาม, จินตนาการของพวกเราเป็นเพราะเพื่อป้องกันการผิดหวังนั่นเอง

The fact is that BYJ had appeared after boldly taking off his glasses, which was a symbol of his intelligent images, tightly hiding his hair, which gave tender impression of him, in the top-knot, and wearing the ancient cloak instead of long trench coat with good atmosphere. Even though we will be surprised enough from his appearance, the further surprising fact was his character “Jo Won”, he was going to act.
ความจริงคือ เบยองจุนปรากฏตัวอีกครั้ง โดยการไม่สวมแว่นตา ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของภาพพจน์อันเฉลียวฉลาดของเขา, การซ่อนผมของเขาโดยการมัดไว้ ซึ่งเก็บเสน่ห์อันอ่อนโยนของเขาไว้กึ่งกลางศีรษะ และสวมเสื้อผ้าคลุมโบราณแบบหลวม แทนที่เสื้อโค๊ทยาวด้วยท่าทางที่ดี (แนวอาร์ต) ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม พวกเราประหลาดใจพอสมควรจากการแสดงของเขา, ความจริงที่น่าประหลาดใจยิ่งไปกว่านั้นคือ บทบาทที่เขารับแสดง “โจวอน” ซึ่งเขากำลังแสดงขณะนี้

Do you know what is the true faith? The true faith is to believe in the unbelievable. -(Hotelier) from Donghyeok’s dialogue.
คุณรู้หรือเปล่า ว่าอะไรคือความสัตย์จริง? ความสัตย์จริงคือการเชื่อในสิ่งที่ไม่น่าเชื่อได้ –(ละครซีรีย์ “เช็คอินหัวใจ”) จาก บทพูดของ ดองฮวก (พระเอกของเรื่อง)

The character “Jo Won” he is going to act is the one and only playboy on the earth who lives freely declining high official titles and indulging in the women despite having all the conditions. It is exactly the opposite charter from his TV images in which he would never pay attention to the women unless he himself liked her. How the most unexpected selection of the “historical drama” came to suit to his hard to please taste∙∙∙
บท “โจวอน” เขาจะต้องแสดงเป็นเพียงเพลย์บอยคนหนึ่งบนโลกใบนี้ซึ่งใช้ชีวิตอิสระ ปฏิเสธฐานะทางสังคมชั้นสูง และยุ่งเกี่ยวกับผู้หญิงโดยไม่สนหรือคิดว่าผู้หญิงนั้นจะอยู่ในสถานะใด (อาจหมายถึงมีพันธะหรือไม่ก็ได้) มันเป็นบทบาทที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิงกับคาแร็กเตอร์ในละครโทรทัศน์ ซึ่งเขาจะไม่เคยให้ความสนใจกับผู้หญิง ยกเว้นแต่ว่าเขาจะรักผู้หญิงคนนั้น อย่างไรก็ตามทางเลือกที่ไม่ได้คาดหวังมากที่สุดของ ”บทชีวิตแนวย้อนยุค” มาถึงเขาซึ่งยากที่เขาจะมีโอกาสแสดง

However, has he ever even once disappointed us? Like his word of changing himself into the entirely different person, getting rid of BYJ’s images he has been showing thus far, we cannot take our eyes off from the attractive playboy “Jo Won” BYJ is about to show us.
อย่างไรก็ตาม, เขาเคยทำให้พวกเราผิดหวังสักครั้งหรือ? ดังคำพูดของเขาถึงการเปลี่ยนแปลงตัวเองไปเป็นคนที่แตกต่างจากเดิมในที่สุด , กำจัด “ภาพพจน์ของเบยองจุน” ซึ่งเขาแสดงมานาน, พวกเราไม่สามารถเมินจากบทเพลย์บอยเจ้าเสน่ห์ “โจวอน” ซึ่ง เบยองจุนกำลังจะแสดงให้เราชม

Most actors just give autographs on the paper of t-shirts their fans have brought with them. However, BYJ gives autographs as he gets out his pictures, which he always carries with him. The reason is because he hates the fact that those autographs on any piece of paper would end up in the trashcans. He is a sensitive and hard to please actor who would like to be perfectly prepared & and check the small details. -From a writing by Jang Yongwoo, PD
นักแสดงส่วนใหญ่จะเซ็นชื่อลงบนกระดาษ หรือเสื้อทีเชิ้ตของแฟนหนัง ซึ่งแฟนๆ จะนำมาเอง อย่างไรก็ตาม, เบยองจุนจะเซ็นชื่อ โดยการนำรูปภาพของเขาออกมาเซ็นชื่อให้แฟนๆ ซึ่งเขาจะนำมันไปไหนมาไหนกับเขาเสมอ. เหตุผลคือ เขาไม่ชอบความจริงที่ว่าลายเซ็นที่อยู่บนกระดาษใดๆ ก็ตาม สุดท้ายจะไปตกอยู่ในถังขยะ เขาเป็นคนที่อ่อนไหว และเป็นนักแสดงที่พอใจอะไรยาก ซึ่งต้องการที่จะตระเตรียมอะไรให้สมบูรณ์ และจะตรวจสอบทุกอย่างแม้จะเป็นรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ - จากการเขียนเล่าเรื่อง โดย โปรดิวเซอร์ละคร จาง ยองวู



Q . How do you feel as you are to challenge the movie for the first time?

A. I have faced the movie with a mind as if I would start anew. I tried to become a true movie character, “Jo Won”, not the “JoWon” actor BYJ is acting. Because of that I distanced myself from the script while acting in this time unlike when I acted in TV dramas. It is true that I was faithful in practicing dialogues in the past until the script was torn apart. However, by distancing myself from the script, I felt like that I become faithful the man “Jo Won”

as I naturally get used to the sense of location site. I am very delightful that other appearance of me that was present inside of myself is shown.

ถาม - คุณรู้สึกอย่างไรกับการเข้าสู่วงการภาพยนตร์เป็นครั้งแรก ?

ตอบ - ผมมุ่งหน้าเข้าสู่วงการภาพยนตร์ด้วยใจ คิดว่า ถ้าผมเริ่มต้นทำอะไรใหม่ๆ ผมพยายามที่จะกลายเป็นคาแร็กเตอร์จริงๆ ในภาพยนตร์เรื่องนั้น เป็น “โจวอน” แบบที่ไม่ใช่ “โจวอน” แบบฉบับผมอะไรทำนองนั้น เพราะอย่างนั้น ผมห่างไกลความเป็นตัวเองขณะที่แสดงตามบทภาพยนตร์ที่ได้รับ ซึ่งไม่เหมือนกับการแสดงละครโทรทัศน์

มันเป็นความจริงที่ว่า ผมเชื่อมั่นในการฝึกฝนท่องบทล่วงหน้าจนกระทั่งบทต้นฉบับถูกแยกต่างหากแต่ละคนออกไป อย่างไรก็ตาม, การห่างไกลความเป็นตัวเองจากบทบาทที่ได้รับ, ผมรู้สึกเหมือนกับว่าผมกลายเป็น “โจวอน” จริงๆ เหมือนตอนที่ยังอยู่ในสถานที่ถ่ายทำ ผมรู้สึกยินดีมากที่การแสดงในแบบอื่นๆ ของผม มันเป็นเหมือนว่างานนี้ได้ดึงตัวตนที่อยู่ภายในตัวผมออกมาด้วย

Q. There is a lot of interest because is your first show in the movie and because you have been hitting home runs in every drama on the TV you had appeared so far. In addition as this movie could become a very important work in BYJ’s acting life for the big change, which is definitely different from the previous ones in the aspect of your acting, don’t you feel the burden?

A…If I say that it doesn’t burden me, it is a lie. However, advices from senior actors, Park Joonghoon and Kim Sung woo who had said that “the actors have to experience many roles on the big screen gave me great strength. In addition, because I believe in director Lee Jae yong who had directed and and the refined actors, Lee Mi sook & Jeon Do yeon, I think that if I too put in my best efforts, there surely is going to be a good result.
ถาม.- มีความน่าสนใจมาก เพราะ “SCANDLE” เป็นภาพยนตร์เรื่องแรกของคุณ และเป็นเพราะคุณกำลังได้รับความนิยมอย่างมากจากละครทุกเรื่องที่คุณแสดงทางโทรทัศน์ อย่างที่กล่าวมา หนังเรื่องนี้จึงกลายเป็นงานที่สำคัญมากๆ งานหนึ่งในชีวิตการแสดงของเบยองจุนสำหรับการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ ซึ่งแตกต่างอย่างแน่นอนจากบทบาทก่อนหน้านี้ คุณรู้สึกกดดันไหม?

ตอบ - ถ้าผมตอบว่ามันไม่กดดันผม มันเป็นการโกหก อย่างไรก็ตาม คำแนะนำจากนักแสดงรุ่นพี่, ปาร์ค จูงฮูน และ คิม ซุงวู ซึ่งเรียกได้ว่าเป็น “นักแสดงที่มีประสบการณ์การแสดงหลายบทบาทในภาพยนตร์จอใหญ่” ได้ให้กำลังใจผมอย่างมาก อีกอย่างหนึ่ง เพราะผมเชื่อในผู้กำกับการแสดง คือ ลี แจยอง ผู้เคยกำกับเรื่อง และ และนักแสดงที่คัดสรรมาแล้ว, ลี มีซูก และ จอง โดยอง, ผมคิดว่าถ้าผมทุ่มเทความพยายามลงไปในงานของผมให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้, แน่ใจได้ว่ามันจะนำไปสู่ผลงานที่ดี

Q. No one had ever imagined that BYJ’s debut movie would be a historical drama. What is the reason to select the historical drama, which you have not yet once challenged even in the drama so far? ?

A..I did not choose this movie because it was a historical drama. When I first read the script, it attracted me very much and also because the director is respectable, I thought there was no more hesitation.
ถาม - ไม่มีใครที่จะเคยคิดว่า ภาพยนตร์เรื่องแรกของเบยองจุนจะเป็นภาพยนตร์ชีวิตแนวย้อนยุค. อะไรเป็นเหตุผลที่เลือกแสดงภาพยนตร์แนวนี้ ซึ่งคุณไม่มีโอกาสได้แสดงแม้แต่ครั้งเดียวทางโทรทัศน์ ?

ตอบ - ผมไม่ได้เลือกภาพยนตร์เรื่องนี้เพราะเป็นแนวชีวิตย้อนยุค เมื่อผมได้อ่านบทเป็นครั้งแรก, มันดึงดูดใจผมมาก และน่าจะเป็นเพราะผู้กำกับการแสดงที่ผมนับถือ ผมคิดว่าไม่มีอะไรน่าลังเลใจ

Q. This move surprises us in various aspects. Not only it is a historical drama, but also you take off glasses which has been like BYJ’s trademark, is going to show bed scenes which you had never shown and took a role of unstoppable playboy, casting off feeling of tender gentleman. What is the reason for such a sudden change?

A. There is no special reason. In the movie, I just wanted to show the look, which I was not able to show on the TV. In that regard, the character “Jo Won” in the was a very much desirable role to me in many aspects. It is to induce people to think-Is there such side of him in BYJ? , So that it would definitely destroy the stereotyped concepts that people have had on me∙∙∙
ถาม - การเคลื่อนไหวครั้งนี้สร้างความแปลกใจกับเราในรูปลักษณ์อย่างมาก, ไม่ใช่เพียงแต่มันจะเป็นภาพยนตร์แนวย้อนยุคโบราณแล้ว แต่คุณยังไม่สวมแว่นตา ซึ่งเหมือนเป็นเครื่องหมายการค้า “เบยองจุน” มีการแสดงฉากบนเตียงซึ่งคุณไม่เคยแสดงมาก่อน และการรับบทเป็นเพลย์บอยผู้ไม่เคยหยุด สลัดอารมณ์ผู้ชายอ่อนโยน อะไรเป็นเหตุผลที่ทำให้คุณเปลี่ยนแปลงฉับพลันแบบนี้

ตอบ - ไม่มีเหตุผลพิเศษครับ ในภาพยนตร์ ผมต้องการแสดงผลงานซึ่งผมไม่สามารถแสดงทางโทรทัศน์ ในการพิจารณา บท “โจวอน” ใน “SCANDLE” เป็นบทที่น่าแสดงมากสำหรับผมในทุกๆ รูปแบบ มันทำให้คนพากันคิดว่า เบยองจุนมีอีกด้านหนึ่งซึ่งคนไม่รู้จักหรือเปล่า? สิ่งนั้นจะทำลายคอนเซ็ปท์เกี่ยวกับบุคลิกภาพที่ใครๆคิดว่าผมมีในท้ายที่สุดหรือเปล่า?

The actors, they do not need to make public everything of themselves. However, once they stand in front of the public, they should show their best appearances. Because of that, I tend to stop talking unconsciously during the interviews if I think that I have talked somewhat too much. That means I think that would be enough.
นักแสดง, พวกเขาไม่ต้องการที่จะแสดงความเป็นตัวตนที่เขาเป็นทั้งหมดต่อสาธารณชน อย่างไรก็ตาม เมื่อไปยืนตรงนั้นแล้ว พวกเขาควรจะแสดงออกในสิ่งที่ดีที่สุด เพราะฉะนั้น ผมมักจะหยุดพูดในสิ่งที่ผมไม่ทราบขณะที่กำลังให้สัมภาษณ์ ถ้าผมคิดว่าผมพูดบางสิ่งมากเกินไป มันหมายถึงว่า ผมคิดว่าผมพูดมากพอสมควรแล้วครับ


To be Continue...by...Starpolaris

...Please enjoy with her...


TWSSG TEAM

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.