Shin: Now, we’ll announce the honorable Grand Award Winner of 2008 MBC Grand Awards as the last award.
Shin - คราวนี้เราจะมาประกาศรางวัลอันทรงเกียรติ รางวัลแดซัง เป็นรางวัลสุดท้ายนะครับ
Han: Yes, for the announcement of the honorable Grand Award winner, previous year‘s winner, Bae Yong Joon is waiting for it.
Han - ใช่ค่ะ สำหรับผู้ประกาศรางวัลอันทรงเกียรตินี้ คือผู้ที่ได้รับรางวัลนี้เมื่อปีก่อน คุณเบยงจุนรออยู่แล้วค่ะ
Shin: It has been one year since wuri Yonsama has appeared. Actually, it might be difficult to watch the scenes if not watching this MBC Grand Awards. There are so many rumors floating around.
Shin - ผ่านไป 1 ปีแล้วตั้งแต่ยอนซามะมาปรากฏตัว ยากที่จะได้พบหน้าค่าตาเขานะครับ ถ้าไม่ดูรายการประกาศรางวัล MBC นี้ มีข่าวลือแพร่สะพัดมากมายเลยครับ
Han: What rumors?
Han - ข่าวลืออะไรคะ
Shin: There were rumors, like his hair has grown to about his waist, or his hip..something like that. There are so many rumors. A little later, we will be seeing him in a year and confirming it. What kind of appearance will he show today? Here is last year’s Grand Award winner, Bae Yong Yoon ssi.
Shin - อย่างข่าวลือที่ว่าผมของเขายาวถึงเอวหรือถึงสะโพกแล้วไงครับ ยังมีข่าวลืออีกเยอะเลย อีกเดี๋ยวเราจะได้เห็นกับตาตัวเองแล้ว วันนี้เขาจะมาปรากฏตัวแบบไหนกันนะ นี่คือผู้ได้รับรางวัลแดซังเมื่อปีก่อนครับ คุณเบยงจุน
(The screen is showing last year’s ceremony)
(บนจอฉายภาพพิธีรับรางวัลเมื่อปีก่อน)
Song: Bae Yong Joon ssi of TWSSG!
ซงอิลกุ๊ก – คุณเบยงจุน จาก TWSSG
Shin: Congratulations, Bae Yong Joon ssi!
Shin - ยินดีด้วยครับ คุณเบยงจุน
Bae Yong Joon: Thank you. I really appreciate the viewers who have trust in us and been waiting for our drama all the way.
BYJ - ขอบคุณครับ ผมขอขอบคุณผู้ชมที่เชื่อมั่นในเราและคอยเฝ้าชมละครของเรามาตลอด
(caption: Then, who will be the Grand Award winner, today?)
(คำบรรยาย – ใครจะได้รางวัลแดซังไปครองในวันนี้)
Bae: Annyeonghaseyo, this is Bae Yong Joon.
BYJ - สวัสดีครับ นี่เบยงจุน
(Applause)
Bae: It has been a year since I have appeared. Many directors, staff, actors, actress, and seniors, have put forth hard work to produce good dramas this year. It looks like the end of this year is more difficult compared to other times, but I hope MBC drama will give hopes and laughs to many people of the new year. I’ll work hard as an actor as well.
BYJ - ผ่านมา 1 ปีแล้วนับตั้งแต่ผมมาปรากฏตัว ทั้งผู้กำกับ ทีมงาน นักแสดง ต่างทุ่มเทกันอย่างหนักเพื่อผลิตละครดีๆ ออกมาในปีนี้ ดูเหมือนว่าปลายปีนี้จะสาหัสหน่อยเมื่อเทียบกับปีอื่นๆ แต่ผมหวังว่าละครของ MBC จะให้ความหวังและเสียงหัวเราะแก่ผู้คนในปีใหม่นี้ ผมเองก็จะพยายามให้หนักในฐานะนักแสดงเช่นกันครับ
Shin: It has been a year, Bae Yong Joon ssi. I’m glad to see you. There are so many rumors about your hair, like your hair is near your waist, or hip, and someone said that your hair was braided, but now we can confirm that it’s not true. I have a personal question for you. You have been waiting quite a long time backstage.
Shin - ผ่านมา 1 ปีแล้วครับ คุณเบยงจุน ผมดีใจที่ได้พบคุณอีก มีข่าวลือมากมายเลยเกี่ยวกับผมของคุณ ว่าผมของคุณยาวถึงเอวหรือสะโพกแล้ว มีบางคนถึงกับบอกว่าคุณถักเปียด้วย แต่ตอนนี้เราเห็นกับตาแล้วว่าไม่จริงนะครับ ผมมีคำถามส่วนตัวจะถามคุณ คุณรออยู่หลังเวทีค่อนข้างนานเลยนะครับ
Bae: Yes.
BYJ - ใช่ครับ
Shin: I’m wondering if you were curious about the Grand Award winner and already opened the envelope.
Shin - ผมสงสัยว่าคุณนึกอยากรู้บ้างมั้ยว่าใครรับรางวัล แล้วแอบเปิดซองดูก่อนหรือเปล่า
Bae: I didn’t because I heard that it would be marked if I had opened it.
BYJ - เปล่าครับ เพราะผมรู้มาว่าเขาทำเครื่องหมายเอาไว้ ถ้าผมแอบเปิดดูก่อน
Shin: That’s why. We work hard to have the envelope explode with stuff to keep it from being opened backstage if we have enough production costs.
Shin - เป็นเพราะแบบนี้นี่เอง เราคงติดระเบิดไว้ด้วยเพื่อกันไม่ให้ซองถูกเปิดหลังเวทีถ้าเรามีงบมากพอนะครับ
(laughs)
Shin: Do you remember his black crutches, which were the biggest topic last year and were the fanciest ones that I’ve ever seen in my life?
Shin - ยังจำไม้เท้าสีดำที่ใครๆ ก็ฮือฮาเมื่อปีก่อนได้มั้ยครับ อันที่เก๋สุดๆ เท่าที่ผมเคยพบเห็นมาเลย
Han: You even had special crutches.
Han - คุณมีไม้เท้าที่พิเศษมากๆ ค่ะ
Shin: I asked you before what you were going to do with those crutches later on. Do you still have those, or did you give them to someone as a present? Or did you put them up in an auction due to your financial difficulties?
Shin - ผมเคยถามคุณว่าคุณจะทำยังไงกับไม้เท้าคู่นั้น คุณยังเก็บมันเอาไว้หรือให้ใครเป็นของขวัญไปแล้วครับ หรือว่าเอาออกประมูลในช่วงเศรษฐกิจฝืดเคืองนี่ครับ
Bae: They’re at my house.
BYJ - มันอยู่ที่บ้านของผมครับ
Shin: I’ve never thought that I wanted to keep them as well.
Shin - ผมก็ไม่คิดอยากเก็บมันไว้เหมือนกันครับ
Shin: Do you remember last year? I asked you when you were going to get married. You said that you would marry in three years no matter what happened. One year passed already. Two years are left, please share the story if you have good news that we don’t know about.
Shin - คุณยังจำเมื่อปีก่อนได้มั้ย ผมถามคุณว่าเมื่อไหร่จะแต่งงาน คุณบอกว่าจะแต่งงานภายใน 3 ปีไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ผ่านไป 1 ปีแล้วนะครับ เหลืออีกแค่ 2 ปีเท่านั้น ช่วยบอกเราหน่อยสิครับว่าคุณมีข่าวดีอะไรที่เรายังไม่รู้บ้างมั้ย
Bae: It seems that there is something can’t be achieved even with plans and efforts. And still 2 years remain, I’ll try hard.
BYJ - ดูเหมือนว่ามีบางอย่างที่ใช่ว่าจะสำเร็จได้ง่ายๆ แม้จะวางแผนและใช้ความพยายามอย่างหนัก แต่ยังมีเวลาเหลืออีก 2 ปี ผมจะพยายามให้หนักขึ้นครับ
Han: Many women dreamed about that, didn’t they?
Han - มีสาวๆ เยอะเลยที่ตั้งความหวังอยู่ใช่มั้ยคะ
Shin: Actually 2 years will be passing quickly. You might marry a strange girl to keep the promise with your fans and to marry within 2 years if you’re not prepared, so please work hard. Now, Bae Yong Joon ssi, will you please announce the Grand Award winner.
Shin - ที่จริง 2 ปีผ่านไปเร็วมากนะครับ คุณอาจต้องแต่งงานกับสาวแปลกหน้าเพื่อรักษาสัญญาที่ให้ไว้กับแฟนๆ ถ้าคุณไม่เตรียมตัวให้ดีๆ ช่วยเร่งมือหน่อยนะครับ คุณเบยงจุน เชิญประกาศผู้รับรางวัลแดซังได้แล้วครับ
Han: Who do you think will receive the Award?
Han - คุณคิดว่าใครจะได้รับรางวัลนี้คะ
Shin: It’s a very difficult question.
Shin - เป็นคำถามที่ตอบยากจริงๆ นะครับ
Bae: Well. It might be a boring answer no matter how I answer.
BYJ - มันคงเป็นคำตอบที่น่าเบื่อไม่ว่าผมจะตอบยังไงก็ตาม
Shin: then..
Shin - ถ้างั้น...
Bae: Ah, personally, I hope my close junior SSH would get the Award, but there are many competitive actors whom I have been impressed with. I really don’t know who would get the award.
BYJ - โดยส่วนตัวแล้วผมก็หวังให้รุ่นน้องที่ผมสนิทด้วย ซงซึงฮอน ได้รับรางวัลนี้ครับ แต่ก็มีคู่แข่งหลายท่านที่ผมเองก็ประทับใจในการแสดง ผมไม่รู้จริงๆ ว่าใครจะได้รับรางวัลนี้ไป
Han: You might have answered a difficult question.
Han - คุณตอบคำถามที่ยากมากๆ เลยค่ะ
Shin: I thought you would answer conventionally because it was a very difficult question but you showed your thoughts.
Shin - ผมคิดว่าคุณจะตอบแบบเลี่ยงๆ เพราะมันเป็นคำถามที่ตอบยากมาก แต่คุณก็แสดงความคิดเห็นของคุณออกมาตรงๆ
Shin: We’re curious about and look forward to who will be getting the Award. Now, please announce the Grand Award winner of 2008 MBC Grand Acting Award.
Shin - เราคงอยากรู้กันแล้วว่าใครจะได้รับรางวัลนี้ไป ขอเชิญประกาศรางวัลแดซัง ในงานประกาศรางวัลการแสดงของ MBC ประจำปี 2008 ได้เลยครับ
Bae: 2008 The Grand Award goes to Kim Myung Min nim of Beethoven Virus and Song Seung Hun nim of East of Eden.
BYJ - รางวัลแดซังประจำปี 2008 เป็นของ คิมมยุงมิน จาก Beethoven Virus และ ซงซึงฮอน จาก East of Eden
[Credit : BYJ’s Quilt / suehan]
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.