17.12.10

[Interview] Meet Bae Yong Joon – Part 2




Source : suehanbyj.blogspot.com
Thai Translation by Ladymoon


The charity event, “Smile Project” at Tokyo Dome in Japan. Meet Bae Yong Joon.

[Money Today Star News Tokyo (Japan) = Reporter Kim Hyun Rok]



- You became Yonsama from an actor, and now you are changing your position to train and support your junior colleagues.

▶ We are heading in too deep of a direction... You’re right. It seems that I just follow the passage of time, not making something unwillingly. It’s true that I was confused a bit and I felt some emptiness in a weak moment. I was motivated by Hyun Joon’s enthusiasm. Don’t you agree with me? Please don’t write it down seriously.

- คุณกลายมาเป็นยอนซามะจากการเป็นนักแสดง แต่ตอนนี้คุณเปลี่ยนสถานะไปเป็นผู้ฝึกสอนและคอยช่วยเหลือนักแสดงรุ่นน้อง

▶ เรากำลังเข้าสู่เรื่องที่ลึกซึ้งเกินไป (หมายถึงเรื่องที่ละเอียดอ่อนและยากที่จะตอบ) คุณพูดถูก ดูเหมือนผมเพิ่งเดินทางผ่านช่วงเวลาที่ไม่ต้องทำในสิ่งที่ไม่เต็มใจที่จะทำ เป็นความจริงที่ผมสับสนอยู่บ้าง และผมรู้สึกว่างเปล่าในเวลาที่อ่อนแอ ผมได้รับแรงบันดาลใจจากความกระตือรือร้นของฮยอนจุง คุณเห็นด้วยกับผมมั้ย แต่อย่าเอาไปเขียนกันให้เป็นเรื่องใหญ่โตเลยนะครับ


- Are you depressed?

▶ Any one has that. All modern men have depression.

- คุณรู้สึกเครียดบ้างมั้ย

▶ ใครๆ ก็เป็นกันทั้งนั้นครับ ผู้คนในยุคนี้ล้วนแต่มีความเครียด



- Do you have any issues or concerns? If so, what is it?

▶ I had lots of problems. I don’t think it will be resolved soon. It’s my personal problem. Of course it’s the same as others. It’s the matter of how to accept and overcome from it. I think I will be able to overcome from it.

- คุณมีเรื่องกังวลใจบ้างมั้ย คือเรื่องอะไร

▶ ผมมีปัญหาเยอะแยะครับ ผมไม่คิดว่าจะสะสางมันได้เร็วนัก มันเป็นปัญหาส่วนตัวของผม แน่นอนก็เหมือนกับคนอื่นๆ ที่สำคัญก็คือจะยอมรับมันได้ยังไง และจะผ่านพ้นมันไปได้ยังไง ผมคิดว่าจะผ่านพ้นมันไปได้ครับ


- How do you relieve stress?

▶ I haven't been able to find a relief yet. I felt pressure since I stay home a lot. I would like having soil beneath my feet, so I wanted to move to the countryside. My manager thought that I might dig through the ground and start farming. So I didn’t look around house, but my manger did.

- คุณคลายเครียดยังไง

▶ ผมยังไม่สามารถหาหนทางผ่อนคลายมันได้ครับ ผมรู้สึกเครียดเพราะอยู่แต่ในบ้านมากเกินไป ผมอยากให้เท้าสัมผัสกับผืนดินบ้าง ผมจึงอยากย้ายไปอยู่ต่างจังหวัด ผู้จัดการของผมคิดว่าผมน่าจะไปขุดดินทำไร่ทำสวน ผมจึงไม่ใช่คนที่คอยดูแลรอบๆ บ้านแต่เป็นผู้จัดการของผม


- There was a rumor that you purchased the house to marry someone in 2011.

▶ That’s why I told you before. (Bae Yong Joon said to his fans, “Please introduce a girl to me.) I rarely go out, so I don’t have opportunities. But the marriage rumors kept floating around. Maybe, it is the time to get married. If I marry, then I’ll release the story.

- มีข่าวลือว่าคุณซื้อบ้านเพื่อจะแต่งงานในปี 2011 นี้
▶ นั่นคือเหตุผลที่ผมเคยพูดแบบนั้นกับพวกคุณ (เบยงจุนเคยบอกกับแฟนๆ ว่า “ช่วยแนะนำสาวให้ผมหน่อย”) ผมแทบจะไม่ได้ออกไปไหน ผมจึงไม่มีโอกาสนั้น (โอกาสที่จะได้เจอกับสาวที่ถูกใจ) แต่ข่าวลือเรื่องแต่งงานก็ยังคงแพร่สะพัด บางทีคงถึงเวลาที่จะแต่งงานซะที ถ้าผมจะแต่งงาน ผมจะรีบบอกทันที


- Your sister is already married and you have a nephew.

▶ I like children and enjoy playing with them. I want to marry, but it’s not my choice.

- น้องสาวของคุณแต่งงานไปแล้ว และคุณก็มีหลานแล้ว

▶ผมชอบเด็กๆ และชอบเล่นกับพวกเขา ผมก็อยากแต่งงาน แต่มันไม่ใช่ทางเลือกของผมคนเดียว (หมายถึงต้องให้อีกฝ่ายเลือกที่จะแต่งกับเขาด้วย)


- Are you close to Lee Na Young? There was marriage rumor from the stock market.

▶ Na Young appeared in the drama, “Have we really loved?” as my younger sister. I wonder where those rumors are coming from. It’s really weird. Before, I had wine with a make-up artist and Song Hye Kyo. But there was an article saying that I met Lee Ji Ah instead at night. So I said, “Apparently, you don't really exist, Hye Kyo.” (laugh).

- คุณสนิทกับลีนายังมั้ย มีข่าวลือเรื่องการแต่งงานออกมาด้วย

▶ นายังเคยเล่นเป็นน้องสาวของผมในเรื่อง “Have we really loved?” ผมก็ยังสงสัยว่าข่าวลือพวกนั้นมาจากไหน มันประหลาดมากๆ ก่อนหน้านี้ผมก็เคยไปดื่มไวน์กับช่างแต่งหน้าและซองเฮเคียว (ซองเฮเคียวเคยร่วมงานกับเบยงจุนในเรื่อง Hotelier) แต่มีข่าวออกมาว่าคืนนั้นผมไปนัดพบกับลีจีอา ผมเลยพูดว่า “สงสัยเธอจะไม่มีตัวตนนะ เฮเคียว” (ประมาณว่านักข่าวทำไมมองไม่เห็นเฮเคียว มองเห็นแต่ช่างแต่งหน้าแล้วคิดว่าเป็นจีอา)


- Is there any reason you purchased your house this late?

▶ People are coming to look around the house because it is a leased house. (Everyone laughed) I couldn’t refuse them even though it was very uncomfortable with me. There are no other reasons for it. Wind can’t come in and it’s a closed space. I would like to take steps on the ground. Moving makes everyone difficult, and the owner wants to raise the rental costs often. (laugh) I might not feel the need to move.

- มีเหตุผลอะไรมั้ยที่คุณมาซื้อบ้านเอาป่านนี้

▶ คนชอบแวะมาดูบ้าน (หมายถึงบ้านที่อยู่ตอนนี้) เพราะว่ามันเป็นบ้านเช่า ผมปฏิเสธพวกเขาก็ไม่ได้ถึงแม้จะรู้สึกอึดอัดก็ตาม ไม่มีเหตุผลอื่นเลยครับ ลมผ่านเข้าไม่สะดวก มันเป็นที่อับ ผมอยากออกไปเดินบนพื้นดินบ้าง จะขยับตัวไปไหนก็ลำบาก แถมเจ้าของบ้านยังจะขึ้นค่าเช่าอยู่เรื่อย ไม่งั้นผมคงไม่นึกอยากย้ายไปไหน


- Do you like any girls’ band? Who is your favorite band?

▶ I guess you want to drive me to be an "uncle fan." (laugh) I saw them a lot while I’m preparing “Dream High. They are pretty and cute. Who is my favorite band? Hmm... Taec Yeon of 2PM? (Taec Yeon is the one of the main casts of “Dream High”.)

- คุณชอบวงดนตรีผู้หญิงวงไหนบ้างมั้ย มีวงโปรดหรือเปล่า

▶ ผมว่าคุณคงอยากให้ผมกลายเป็น “ป๋า” ใช่มั้ย ผมได้เจอพวกเธอเยอะเลยระหว่างที่เตรียมงาน “Dream High” พวกเธอสวยน่ารัก วงโปรดของผมหรือครับ อืม...แทคยอน วง 2PM ล่ะมั้ง (แทคยอนคือหนึ่งในนักแสดงของ “Dream High”)


- I heard that you have a karaoke machine in your house. Why are you not singing at the event?

▶ Because I can’t sing well. (laugh) I wanted to practice singing, so I bought the machine. I think I can sing well after I drink, but it’s hard when I sing at home. It’s hard to hear myself singing. Hmm... like that... I’ll try again. Hyun Joong told me he would teach me how to dance. (Everyone is quiet.)

- ได้ยินว่าคุณมีคาราโอเกะอยู่ที่บ้านด้วย ทำไมคุณไม่ร้องเพลงโชว์ในงานนี้ล่ะ

▶ เพราะผมร้องเพลงได้ไม่ดีครับ ผมอยากฝึกร้องเพลงก็เลยซื้อเครื่องมา ผมคิดว่าผมร้องได้ดีนะตอนเมา แต่มันยากเวลาที่ร้องที่บ้าน ยากที่จะได้ยินเสียงตัวเองร้องเพลง อืม...ผมจะพยายาม ฮยอนจุงบอกว่าเขาจะสอนผมเต้นด้วย (ทุกคนถึงกับอึ้ง)


- Then, can we see you dance sometime soon?

▶ I hope so, but I can’t dance well. It’s a bit embarrassing. But I have had thoughts about it. It looks so smooth for singers and dancers when they lift or stretch their hands over their shoulders. I thought that I might be able to do it if I dance.

- งั้นอีกไม่นานเราคงมีโอกาสได้เห็นคุณเต้น

▶หวังว่าอย่างนั้นครับ แต่ผมเต้นไม่ค่อยเก่ง มันเขินครับ แต่ผมอยากเต้นนะ มันดูง่ายๆ เวลาที่นักร้องหรือนักเต้นยกแขนขึ้นเหนือไหล่ ผมคิดว่าผมคงทำแบบนั้นได้ (จะทรมานคนดูไปมั้ยนั่น???)


- You get so much love from Japan. Aren’t you relatively frustrated in Korea? It may not be an issue to compare.

▶ Then, why do you ask that kind of question? (Laugh) I received the same question last time. I’m popular in Korea too.. (laugh)


- คุณได้รับความรักมากมายในญี่ปุ่น คุณคงไม่หงุดหงิดมากนักใช่มั้ยกับความนิยมในเกาหลี มันไม่ใช่อะไรที่จะเอามาเปรียบเทียบกันได้

▶ ทำไมคุณถึงถามแบบนี้ล่ะ คราวก่อนผมก็เจอคำถามเดียวกัน ผมก็ดังในเกาหลีนะ (คำต้องห้ามสำหรับเบยงจุน ห้ามบอกว่า “แก่” กับบอกว่า “ไม่ดัง”)



http://news.nate.com/view/20101216n03007

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.