19.8.08

The Full Content of Mr. BYJ (Thai Version)

The full contents of Mr. Bae Yong Joon’s message in ‘Talk Box’ BOF 2008-08-19 37

Full contents ตามที่คุณ Roytavan โพสต์ไว้นะคะ ข้อความมีแตกต่างจากของ suehan นิดหน่อยค่ะ


Hello everybody. I hope that you have been doing well.
สวัสดีครับ ทุกคน หวังว่าทุกคนคงสบายดี

Even though the weather was unpleasant today, I thought that the cool breeze wasrefreshing. The cold rain and wind also seemed to suggest a change of seasons.I realized that time had passed very quickly and a sense of urgency began to take over. You see, while resting I had made a mental note of all the things I wanted to do. And so I now write this letter to you.
ถึงแม้วันนี้อากาศจะไม่ค่อยดีเท่าไหร่ แต่ผมคิดว่าสายลมเย็นๆ ก็สดชื่นดี ฝนและลมคงบ่งบอกถึงการเปลี่ยนฤดูกาล ผมจึงตระหนักว่าเวลาผ่านไปเร็วและทำให้ผมรู้สึกว่าต้องเร่งรีบลงมือแล้ว ระหว่างที่พักผ่อนอยู่นี่ในหัวของผมมีสิ่งที่อยากทำมากมาย ผมจึงมาเขียนจดหมายนี้ถึงพวกคุณ

First, I would like to apologize for causing you to worry about me. My surgery was asuccess and there were no complications. After spending a few days in the hospital, I am now recovering from the operation. My recovery has been progressing very quickly and I am now able to sit in front of my computer and write this letter to you. I promise that I will never cause you to worry like this again, and I am very grateful for your support. I hope that you will always take care of your health.
ก่อนอื่นผมต้องขอโทษที่ทำให้พวกคุณเป็นห่วง การผ่าตัดสำเร็จด้วยดีโดยไม่มีปัญหาอะไร หลังจากพักผ่อนอยู่ในโรงพยาบาล 2-3 วัน ตอนนี้ผมค่อยยังชั่วแล้ว ผมฟื้นตัวได้เร็วมากและสามารถมานั่งอยู่หน้าคอมพิวเตอร์เพื่อเขียนจดหมายนี้ถึงพวกคุณ ผมสัญญาว่าจะไม่ทำให้พวกคุณเป็นห่วงแบบนี้อีกและอยากขอบคุณสำหรับกำลังใจจากทุกคน ผมหวังว่าพวกคุณจะดูแลสุขภาพตัวเองดีๆ ด้วยเช่นกัน

Among the things that I would like to do, there is one idea that I would like to share with you now.
ในบรรดาเรื่องต่างๆ ที่ผมอยากทำ มีอยู่ความคิดหนึ่งที่ผมอยากแบ่งปันกับพวกคุณ

I once mentioned that I would like to create a book that introduces Korea to the reader.I admit that part of the reason behind my book idea is my love for taking pictures. However, for a while now I have also wanted to exhibit the beauty of Korea.
ครั้งหนึ่งผมเคยพูดไว้ว่าอยากทำหนังสือที่แนะนำเกี่ยวกับประเทศเกาหลี ผมยอมรับว่าเหตุผลส่วนหนึ่งที่อยู่เบื้องหลังความคิดทำหนังสือของผมก็คือ ความรักการถ่ายภาพของผม แต่ผมก็อยากจะนำเสนอความงดงามของประเทศเกาหลีด้วย

I understand that many of you in Asia began to show interest in Korea at the time you began to support me. Some of you even visited Korea. However, I have wished for some time that your travel destinations included more sites which are not related to drama filming locations. I wished that there was some way to say the following to you and other tourists who were able to experience some of the greatness of Korea but who then had no choice but to leave the country due to a lack of relevant information:
ผมเข้าใจว่ามีพวกคุณมากมายในเอเชียที่แสดงความสนใจในประเทศเกาหลีขณะที่พวกคุณให้การสนับสนุนผม บางคนถึงกับมาเยือนเกาหลี แต่ผมก็หวังให้การเดินทางของพวกคุณรวมไปถึงสถานที่อื่นที่ไม่มีอยู่ในละครด้วย ผมหวังว่าจะมีวิธีในการบอกกล่าวต่อพวกคุณและนักท่องเที่ยวคนอื่นๆ เพื่อให้ได้รับประสบการณ์ที่ดีๆ กลับไป แต่ก็ไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากปล่อยให้คุณกลับไปทั้งๆ ที่ยังขาดข้อมูลเหล่านี้

“Even for Korean citizens who have lived in Korea their whole lives, exposure to Korea’snatural landscape, culture, and history is a moving experience. Please capture the beauty of Korea with your camera. This is where I was born and where I grew up. This is the beauty of Korea which was shown in the dramas and movies I appeared in.”
”แม้แต่คนเกาหลีเองที่อยู่ในเกาหลีมาทั้งชีวิต การได้เปิดหูเปิดตากับธรรมชาติ วัฒนธรรม และประวัติศาสตร์ยังเป็นประสบการณ์ที่น่าตื่นเต้น ขอให้พวกเราบันทึกความงดงามของเกาหลีไว้ด้วยกล้องของเรา นี่คือที่ๆ ผมเกิดและเติบโตมา นี่คือความงดงามของประเทศเกาหลีที่ผมเปิดเผยสู่สายตาทุกคนผ่านละครและหนังที่ผมแสดง”

This made me think about picking up my camera and starting a journey myself. Then I got the idea of making a book which would share the beauty of Korea through my photographs of the country.
และนั่นทำให้ผมคิดอยากหยิบกล้องขึ้นมาแล้วออกเดินทางไปด้วยตัวเอง ผมจึงคิดอยากทำหนังสือที่เต็มไปด้วยความงดงามของเกาหลีผ่านภาพของผม

I started to think about places which I would recommend to tourists. But I could only think about famous places and the few sites that I have personally visited. And I know that there are many wonderful places which I have either not visited or do not know about. To make matters worse, I could not find any satisfactory and helpful sources of information. Then I realized that I could try asking you for help! I was wondering what you thought about making the book together with me.
ผมเริ่มคิดถึงสถานที่ๆ ผมจะแนะนำต่อนักท่องเที่ยว แต่คิดออกแค่สถานที่ดังๆ และบางแห่งที่ผมเคยไปเยือนเท่านั้น ผมรู้ว่ายังมีสถานที่ดีๆ อีกมากที่ผมไม่เคยไปและไม่รู้จัก ที่แย่ไปกว่านั้น ผมไม่อาจหาแหล่งข้อมูลที่เป็นประโยชน์ใดๆ ได้ แต่แล้วผมก็นึกขึ้นได้ว่าน่าจะลองขอความช่วยเหลือจากพวกคุณ ผมว่าพวกคุณคงอยากมาช่วยผมทำหนังสือเล่มนี้

What do you think? Please give me your thoughts.
คุณคิดว่ายังไงครับ ช่วยบอกเล่าความคิดของคุณให้ผมรู้ที

Please tell me about the various places you have visited in Korea. Any information, whether in the form of a letter or photograph, would be greatly appreciated. Even an old traditional restaurant in the countryside or a sunset you witnessed while stretching outside of your car would be suitable for the book. I would even like to hear about the fun episodes that occurred while you were here in Korea. I would also like to hear from those of you who live in Korea and who have had the opportunity to experience the true value of our country during your journeys.
ช่วยบอกให้ผมรู้จักสถานที่ต่างๆ ที่คุณเคยไปเที่ยวในเกาหลี ข้อมูลอะไรก็ได้ จะเป็นในรูปของจดหมายหรือภาพถ่าย ผมก็ขอบคุณทั้งนั้นครับ แม้จะเป็นเพียงแค่ร้านอาหารเล็กๆ ในชนบท หรือพระอาทิตย์ตกดินที่คุณเห็นตอนคุณอยู่นอกรถ ก็เหมาะที่จะอยู่ในหนังสือเล่มนี้ทั้งนั้น ผมอยากได้ยินเรื่องขำๆ ที่เกิดขึ้นระหว่างที่คุณอยู่ในเกาหลี ผมอยากได้ยินเรื่องราวจากคนที่อยู่ในเกาหลี ประสบการณ์ที่คุณได้พบเจอมา ที่ทรงคุณค่าต่อประเทศของเราระหว่างที่คุณเดินทาง

Perhaps you are curious about Korea and you haven’t actually visited the country. That is good for the book too. Please tell me which aspects of Korea you would like to know more about, which places you would like to visit, what types of food you would like to eat …
บางทีคุณอาจอยากรู้เกี่ยวกับประเทศเกาหลี แต่ยังไม่ได้ไปเที่ยวชม นั่นก็ดีสำหรับหนังสือเช่นกัน ช่วยบอกผมมาว่าคุณอยากรู้อะไรอีกเกี่ยวกับเกาหลี ที่ไหนที่คุณอยากไปเที่ยว อาหารแบบไหนที่คุณอยากกิน

I will use all of my efforts to focus on the creation of this book after listening to all of yourideas. I hope that the book will cause people who are interested in Korea to want to stay in Korea for a long time.
ผมจะพยายามอย่างดีที่สุดในการสรรค์สร้างหนังสือเล่มนี้หลังจากรับฟังไอเดียของพวกคุณ ผมหวังว่าหนังสือเล่มนี้จะทำให้คนที่สนใจประเทศเกาหลีอยากมาใช้เวลาอยู่ในเกาหลีให้นานขึ้น

My camera, notebook, and pen are now ready to start the project. As soon as I hear from you, I will pack my bags. For now, please send your emails to webmaster@byj.co.kr. Later, I will try to set up another method of receiving your ideas.
กล้อง สมุดโน้ต และปากกาของผมพร้อมจะเริ่มโครงการนี้แล้ว เมื่อได้รับเรื่องราวจากพวกคุณ ผมจะเก็บกระเป๋าทันที จากนี้ไปคุณส่งอีเมล์เข้ามาได้ที่
webmaster@byj.co.kr ผมจะจัดเตรียมวิธีการรับข่าวสารจากพวกคุณให้พร้อม

It feels good to finally write down what I have been thinking about for the past few weeks. I now will wait with great anticipation for your input. I will carefully study everything you send.
ผมรู้สึกดีที่ได้เขียนสิ่งที่ผมคิดเอาไว้ตลอดหลายสัปดาห์ที่ผ่านมา ผมจะตั้งตารอคอยเรื่องราวของพวกคุณ ผมจะศึกษาสิ่งที่พวกคุณส่งเข้ามาอย่างละเอียด

Please remain healthy and happy.
ขอให้มีสุขภาพแข็งแรงและมีความสุขกันนะครับ

Love,
Bae Yong Joon
August 19, 2008


English Language by...BOF...
Thai Translator by ...Ladymoon...

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.