19.8.08

BYJ's Message in KOB (Thai Version)

Thank you myoce, you're faster than me because I'm get up so late^^ But I'd like to repost this with Thai version for our Thai Family. Hope you don't mind.


This is the message from BYJ himself, posted in KOB on #51346 and #51347 and quickly translated into English by suehan (thank you for your kindness suehan, you’re really my lifesaver).
นี่คือข้อความที่เบยองจุนโพสต์ไว้ใน KOB และถอดความเป็นภาษาอังกฤษโดย suehan ผู้น่ารักนะคะ ขอบคุณมากค่ะ suehan…


Hello, Family. This is Bae Yong Joon.
สวัสดีครับ ทุกคน นี่เบยองจุน

Today’s weather isn’t so good, but there was a refreshing breeze for us all. On the other hand, I am thinking that there will be a change in the weather with the rain showers and wind that have come. The rate that time is flying by makes me feel like I’m in a rush to get everything done. Because there is so much I have planned in my head while I have been taking breaks. That is why I am taking the time to first write to you all and send this letter to the Family.
วันนี้อากาศไม่ค่อยดีเท่าไหร่ แต่ก็มีสายลมอันสดชื่นสำหรับพวกเราทุกคน ผมกำลังคิดว่าฝนน่าจะตกและมีลมด้วย เวลาผ่านไปเร็วจนทำให้ผมรู้สึกเหมือนว่าต้องเร่งรีบทำทุกอย่างให้เสร็จ เพราะในหัวของผมมีแผนการมากมายระหว่างที่ผมพักผ่อนอยู่นี่ นี่คือเหตุผลที่ผมหาเวลามาเขียนถึงพวกคุณเป็นอย่างแรก และส่งจดหมายนี้มายังทุกคน

First of all, I am sorry to have made you all worry. The surgery went well without any problems. After getting good results from staying in the hospital for a couple of days, I am already recovering quickly enough to be in front of the computer to write this letter to you all. I would like to give thanks to all of you for your support, and promise to not make you all worry like this again in the future. You must all stay healthy and well, too.
ก่อนอื่นผมต้องขอโทษที่ทำให้พวกคุณเป็นห่วง การผ่าตัดเป็นไปด้วยดีโดยไม่มีปัญหาอะไร หลังจากผลการผ่าตัดออกมาดีพร้อมพักผ่อนในโรงพยาบาลอยู่ 2 วัน ผมก็ฟื้นตัวได้เร็วพอที่จะมานั่งอยู่หน้าคอมพิวเตอร์เพื่อเขียนจดหมายนี้ถึงพวกคุณ ผมอยากขอบคุณสำหรับกำลังใจจากทุกคน และสัญญาว่าจะไม่ทำให้พวกคุณเป็นห่วงแบบนี้อีกในวันข้างหน้า ขอให้พวกคุณมีสุขภาพแข็งแรงเช่นกันครับ

Out of all the things that I hope to do in the future, there is one idea that I would like to discuss with all of you.
จากเรื่องต่างๆ ที่ผมหวังจะทำในอนาคต มีอยู่ความคิดหนึ่งที่ผมอยากพูดคุยกับพวกคุณ

A while ago, I mentioned that I wanted to write a book to introduce Korea. Do you all remember that? Although I love photographs, I have also had this desire to present the beauty(s) of Korea for a long time.
สักพักหนึ่งมาแล้ว ผมเคยพูดไว้ว่าอยากเขียนหนังสือที่แนะนำเกี่ยวกับประเทศเกาหลี พวกคุณยังจำได้ใช่มั้ยครับ ผมรักการถ่ายภาพ ผมจึงมีความปรารถนาที่จะนำเสนอความงดงามของประเทศเกาหลีแบบนี้มานานแล้ว

Therefore, from the love and support from the Asian family, I have seen the interest many families have shown about Korea. And everyone has made visits to the country, too. At some point I started to regret that you have to come and visit the shooting site, which due to little information were limited to see only that part of Korea. And even from those it was not enough for you to see all of Korea during your trip, making you have to come back again later. I wanted to catch the attention of you all and tourists, by revealing the charm of the country that is Korea. And this is what I want to say.
เพราะความรักและกำลังใจจากแฟนๆ ชาวเอเชีย ผมจึงได้เห็นว่ามีคนมากมายแสดงความสนใจในประเทศเกาหลี และทุกคนก็อยากมาเยือนเกาหลี แต่ผมก็รู้สึกเสียดายที่คุณต้องมาถึงสถานที่ถ่ายทำ ด้วยข้อมูลอันน้อยนิดที่จำกัดให้เห็นแค่เพียงบางส่วนของเกาหลี ถึงแม้ว่าการเดินทางของคุณอาจมีเวลาไม่พอที่จะเห็นเกาหลีได้ทั่ว ทำให้คุณต้องกลับมาเยือนอีกครั้งในวันข้างหน้า ผมจึงอยากที่จะสนองเจตนารมณ์ของพวกคุณและนักท่องเที่ยวทุกคน ด้วยการเปิดเผยเสน่ห์ของประเทศเกาหลี นี่คือสิ่งที่ผมอยากบอกครับ

“Even to those of us who have lived in Korea, the culture, history and beauty of the country have embraced and surprised us. Please use your camera to capture the beauty of every little place. This is the Korea that I was born and grew up in. It is the Korea that I have been trying to reveal through my drama and movie shootings.” Is what I am trying to say.
”พวกเราที่อยู่ในเกาหลี มีวัฒนธรรม ประวัติศาสตร์ และความงดงามของประเทศที่โอบกอดเราและทำให้พวกเราตื่นตาตื่นใจ ขอให้พวกเราใช้กล้องของเราบันทึกความงดงามของสถานที่ต่างๆ เอาไว้ นี่คือประเทศเกาหลีที่ผมเกิดและเติบโตมา นี่คือประเทศเกาหลีที่ผมพยายามเปิดเผยสู่สายตาทุกคนผ่านละครและหนังที่ผมแสดง” นี่คือสิ่งที่ผมพยายามจะบอก

And that made me think how it would be if I were the first to pick up my camera and travel around the country, introducing a book filled with pictures that at least communicate some of the beauty that Korea has to offer.
และนั่นทำให้ผมคิดว่ามันจะเป็นอย่างไรถ้าผมเป็นคนแรกที่ลุกขึ้นมาหยิบกล้องแล้วออกเดินทางไปทั่วประเทศ และนำเสนอหนังสือที่เต็มไปด้วยภาพ ที่อย่างน้อยก็ช่วยสื่อสารความงดงามของเกาหลีออกไปสู่สายตาผู้อื่น

But this isn’t where my thoughts and worries stop. While thinking about the route(s) of my travels would lead me, I only know of the few, famous places that I have been before. There must be places that are just as beautiful that I simply have not heard of yet… And I haven’t been able to look for help in any other useful places.But then, the Family is what came to my thoughts! I realized that we could make this book together, not with my own efforts.
แต่ความคิดของผมไม่ได้หยุดอยู่แค่นั้น ระหว่างที่คิดถึงเส้นทางการเดินทางของผมอยู่ ผมเองก็รู้จักสถานที่ดังๆ ที่ผมเคยไปอยู่แค่ไม่กี่แห่ง ยังมีสถานที่อีกมากที่สวยงามแต่ผมไม่รู้จัก และผมคงไม่อาจมองหาความช่วยเหลือจากที่ไหนได้อีก แต่แล้วครอบครัวของผมก็แวบเข้ามาในหัว ผมรู้ว่าเราสามารถช่วยกันทำหนังสือเล่มนี้ขึ้นมาได้ ไม่ใช่แค่ตัวผมเพียงคนเดียว

What do you think? Are there any places you can tell me about?
คุณคิดว่ายังไงครับ ยังมีที่ไหนอีกบ้างที่คุณจะบอกเล่าให้ผมรู้ได้

Please let me know of all the places that you all have traveled throughout Korea. Writing, pictures, any information you can give me is fine. Even a small table in a shabby, country restaurant will be accepted too. Mountains you do not know the names of that you have seen in the background while parking your car in the sunset are also good. Exciting stories at a famous getaway is great, too. Those who have lived their entire lives in Korea, an encounter you’ve had that made you realize your appreciation for the country is good, too.
ช่วยบอกให้ผมรู้ด้วยสำหรับสถานที่ๆ คุณเคยไปในประเทศเกาหลี จะเขียนมา ส่งรูปมา หรือให้ข้อมูลอะไรก็ได้ แม้จะเป็นเพียงแค่โต๊ะตัวเล็กๆ ในมุมเก่าๆ โทรมๆ ร้านอาหารเล็กๆ ในชนบท ก็ได้ทั้งนั้นครับ จะเป็นภูเขาที่คุณไม่รู้จักชื่อที่คุณเห็นอยู่ข้างหลังไกลๆ ตอนจอดรถเวลาที่พระอาทิตย์กำลังจะตกดินก็ยังได้ เรื่องราวน่าตื่นเต้นก็ยิ่งดีใหญ่เลยครับ สำหรับคนที่อยู่ในเกาหลีเกือบทั้งชีวิต เหตุการณ์ที่ทำให้คุณตระหนักว่าคุณรักชื่นชมประเทศนี้เพียงใด

You have anything that you want to know about Korea? That is great, too. Tell me where in Korea you’re curious about, where you want to go and visit, what you want to try and eat… whatever your heart desires to ask.
มีอะไรอีกบ้างที่คุณอยากรู้เกี่ยวกับประเทศเกาหลี นั่นก็ดีเช่นกันครับ บอกผมมาว่าคุณอยากรู้จักที่ไหนในเกาหลี ที่ไหนที่คุณอยากไปเที่ยว อะไรที่คุณอยากลองกิน อะไรที่หัวใจของคุณอยากรู้

I will try my best to create a good book using all the things that you all have to contribute to me. I hope that everyone who reads this book and is interested in Korea including our families abroad would like to stay for a longer time in Korea.
ผมจะพยายามอย่างดีที่สุดในการสรรค์สร้างหนังสือดีๆ ที่ใช้ทุกอย่างที่พวกคุณช่วยกันสรรหามาให้ผม ผมหวังว่าทุกคนจะได้อ่านหนังสือเล่มนี้และสนใจในประเทศเกาหลี รวมทั้งครอบครัวของเราในต่างแดนด้วย ที่อาจจะอยากมาใช้เวลาอยู่ในเกาหลีให้นานขึ้น

My pen and pad and camera are ready. I will start my travels as soon as I receive all of your stories. For now, email your letters to webmaster@byj.co.kr. Soon, I will create a place where I can store, and listen to, all the stories you send me.
ปากกา กระดาษ และกล้องของผมพร้อมอยู่แล้ว ผมจะเริ่มการเดินทางทันทีที่ได้รับเรื่องราวจากพวกคุณ จากนี้ไปคุณส่งอีเมล์เข้ามาได้ที่ webmaster@byj.co.kr
ผมจะจัดเตรียมที่ไว้สำหรับเก็บเรื่องราวต่างๆ เหล่านี้ และรับฟังทุกเรื่องที่พวกคุณจะส่งมาให้ผม

I feel much lighter now that I have expressed the thoughts that I have had for the past few weeks to you all. Now, I will just wait excitedly for all your stories. I will definitely be studying hard.
ตอนนี้ผมรู้สึกโล่งขึ้นเยอะเลยที่ได้ระบายสิ่งที่ผมคิดไว้ตลอดหลายสัปดาห์ที่ผ่านมาให้พวกคุณฟัง ผมจะรอคอยอย่างตื่นเต้นสำหรับเรื่องราวของพวกคุณ ผมจะศึกษาให้หนักขึ้นอย่างแน่นอนครับ

Please always stay well and healthy.
ขอให้ทุกคนมีสุขภาพแข็งแรงดี

I love you all.
ผมรักพวกคุณทุกคน

At the dawn of August 19th, 2008
เช้าตรู่ของวันที่ 19 ส.ค. 2008

Sincerely,
Bae Yong Joon

P.S. I got a small scare when the post didn’t show up all at once. I forgot there was a limit on the length of the posting. I hope it doesn’t make your reading difficult.
ป.ล. ผมมีปัญหาเล็กน้อยตอนข้อความไม่ยอมโพสต์ทั้งหมดในคราวเดียว ผมลืมไปว่ามีการจำกัดความยาวในการโพสต์ด้วย หวังว่าคงไม่ทำให้คุณลำบากในการอ่านเกินไปนัก


Source : Talkbox/ KOB
Translated from Korean into English by suehan
Thai Translation by
Ladymoon

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.