Seoul Metropolitan City has begun early preparations for the upcoming "Visit Korea" year in 2010.
กรุงโซลเตรียมพร้อมแต่เนิ่นๆ สำหรับปีการท่องเที่ยว “Visit Korea” ที่กำลังจะมาถึงในปี 2010
The Visit Korea promotion will be conducted until 2012, joined by both private and government organizations to enhance national marketing.
รายการส่งเสริมการท่องเที่ยวที่จะเริ่มยาวไปจนถึงปี 2012 เป็นการ่วมมือกันทั้งภาครัฐและเอกชนเพื่อส่งเสริมตลาดภายในประเทศ
A committee for the project was set up in September and an official declaration was made on Oct. 14, attended by First Lady Kim Yoon-ok, who is serving as an honorary member.
คณะกรรมการสำหรับโครงการนี้จัดตั้งเมื่อเดือนกันยายน และมีการประกาศอย่างเป็นทางการเมื่อวันที่ 14 ตุลาคม ที่ผ่านมา ร่วมด้วยสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่ง คิมยุนอ๊ก ซึ่งเป็นสมาชิกกิตติมศักดิ์
ดารายอดนิยม เบยงจุน ก็มีรายชื่อในฐานะทูตท่องเที่ยวด้วยเช่นกัน
On Nov. 17, Seoul City, the Culture, Sports and Tourism Ministry as well as the preparatory committee signed a memorandum of understanding for domestic and overseas promotion and marketing.
เมื่อวันที่ 17 พ.ย. ที่ผ่านมา กระทรวงวัฒนธรรม การกีฬา และการท่องเที่ยวแห่งกรุงโซล พร้อมด้วยคณะกรรมการจัดงานได้เซ็นบันทึกความเข้าใจสำหรับแผนการตลาดและส่งเสริมการขายทั้งภายในประเทศและต่างประเทศ
The aim is to improve the image of traveling in Korea and expanding the number of inbound travelers.
เป้าหมายก็คือเพื่อพัฒนาภาพลักษณ์การท่องเที่ยวในเกาหลี และขยายจำนวนนักท่องเที่ยวภายในประเทศ
Seoul City officials said they plan to play a leading role in making Korea one of the most touted travel destinations toward the end of the three-year-long campaign.
กรุงโซลแถลงอย่างเป็นทางการว่ามีแผนจะเป็นผู้นำในการทำให้เกาหลีเป็นจุดหมายปลายทางสำคัญในการท่องเที่ยวตลอด 3 ปีของแคมเปญนี้
The projects include arranging an international parade of lanterns, a festival under the theme of the Korean wave, or Hallyu, plus a grand sale across the nation and supporting the development of the so-called MICE industry (meeting, incentive tour, convention and exhibition).
โครงการประกอบไปด้วยการจัดพาเหรดโคมไฟนานาชาติ งานเทศกาลภายใต้หัวข้อกระแสเกาหลี หรือฮัลลิว ร่วมด้วยการลดราคาสินค้าครั้งใหญ่ และสนับสนุนการพัฒนาอุตสาหกรรม MICE (ประกอบไปด้วย การจัดประชุม การท่องเที่ยว การจัดสัมมนา และการจัดนิทรรศการ)
Upon the inauguration of Mayor Oh Se-hoon in 2006, Seoul has designated six projects to concentrate on. They include tourism, fashion design, finance and distribution service, research and development, convention and digital contents.
ภายใต้การนำของท่านนายกเทศมนตรี โอเซฮุน ตั้งแต่ปี 2006 กรุงโซลได้เน้นไปที่ 6 โครงการหลักๆ ซึ่งก็มี การท่องเที่ยว แฟชั่นดีไซน์ การเงินและบริการขนส่ง การวิจัยและพัฒนา การประชุมสัมมนาและอุปกรณ์ดิจิตอล
Together with Seoul Tourism Organization, the city plans to spread active marketing strategies starting with the neighboring countries of China and Japan to promote the Visit Korea year in 2010. They would include local road shows, participation to tourism trade exhibitions and holding various events, the officials said.
ด้วยความร่วมมือขององค์การส่งเสริมการท่องเที่ยวกรุงโซล ได้มีการวางแผนเพื่อขยายกลยุทธ์ทางการตลาดออกไป เริ่มจากประเทศเพื่อนบ้าน อย่างจีนและญี่ปุ่น เพื่อโปรโมตปีการท่องเที่ยวเกาหลี ในปี 2010 ซึ่งรวมทั้งการทำโรดโชว์ ประกอบไปด้วยการจัดนิทรรศการและงานอีเว้นต์ต่างๆ
2009.01.02
หน้าเค้าคล้ายกับพี่เบิร์ดเลยอ่ะ
ReplyDelete